— Армия Соединенных Штатов — не враг, — поправил ее Беккер. — Черт побери, я и сам принадлежу к ней!
— Будь военные вашими друзьями, вы бы задумали все это? — спросила она.
Беккер спокойно взглянул на нее.
— Некоторые военные скрывают факты, которые нужны мне для подготовки защиты. Вот и все.
— Если б я решила, что вы в это верите, я смоталась бы сию же минуту, — сказала Джейми. — Нет, советник, это что-то очень-очень серьезное. Они прячут ваших свидетелей по всей Солнечной системе или держат их под охраной в засекреченном месте. Для этого нужно куда больше, чем пара-тройка высших чинов.
— Знаю, — устало признался Беккер. — Мне просто не хочется думать об этом.
— Нет уж, лучше думайте. И более того — думайте, зачем они это делают.
Он кивнул и вдруг поднялся на ноги.
— Что такое? — спросила Джейми.
— Пожалуй, мне пора позвонить Джиму Магнуссену.
— Обвинителю?
— Угу.
— Зачем это вам?
— Затем, что, если я не позвоню, он может решить, что я нашел Монтойю.
Джейми улыбнулась.
— Вы быстро учитесь, советник.
— У меня чертовски хорошая учительница. — Он помолчал. — Ты можешь наладить какой-нибудь из здешних аппаратов, чтобы невозможно было проследить звонок?
— Нет, но я могу сделать так, чтобы разговор нельзя было засечь, если он будет меньше одной минуты. Звоните прямо здесь, в баре — незачем ему знать, что вы в отеле — и дайте мне полторы минуты на то, чтобы подняться в свой номер и все наладить.
Беккер кивнул. Джейми вышла из бара, а он направился к мужскому туалету, переждал две минуты, вернулся в бар и прямиком направился к видеофонной кабинке.
Магнуссен в своем кабинете тотчас же снял трубку.
— Привет, Макс, — сказал он, уставясь на экран. — Что нового?
— Да ничего. По правде говоря, дела движутся так медленно, что я решил развеяться и смылся поиграть в гольф, — ответил Беккер. — Разузнал что-нибудь о Монтойе?
— Нет.
— Черт! Придется мне, видно, обойтись без него.
— Мне очень жаль, Макс. Я сделал все, что мог.
— Знаю.
— Может, зайдешь ко мне выпить? У меня в кабинете это обойдется дешевле, чем в том баре, из которого ты звонишь.
— Загляну, если получится, но особо на это не рассчитывай. У меня еще пара деловых встреч в Джорджтауне. Пока, Джим.
Он повесил трубку и взглянул на часы: сорок одна секунда. Довольный собой, он вернулся к столику.
— Время, Макс, — сказала Джейми, минуту спустя присоединяясь к нему. — Нам пора идти.
— Ты хоть знаешь, как выглядит этот Маккэррон? — спросил Беккер, оставляя на столе несколько купюр.
— Вплоть до ямочек на его заднице, — усмехнулась Джейми. — Его файл военные не прячут.
— Отлично, — сказал он. — Пошли искать Маккэррона.
Они доехали на такси до Уокигана, городка к северу от военно-морской базы на Великих Озерах, и зашли в «Дестройер», армейский бар, изукрашенный фотографиями и голографиями боевых кораблей минувших двух столетий. Поскольку Беккер был в форме, а женщин в баре было более чем в достатке, их появление не привлекло ничьего внимания.
— Видишь его? — негромко спросил Беккер, пока они шли вдоль длинной полированной стойки к свободным столикам.
— Нет еще, — ответила Джейми, — но мы пришли на несколько минут раньше. Как только он появится, я покажу вам его и испарюсь.
— Почему?
— Потому что если молодая мамочка здесь, он удивится, с чего это вы не берете ее с собой в госпиталь.
— Мне бы самому следовало до этого додуматься, — пробормотал Беккер, подводя ее к столику.
— Разумеется, следовало.
Они уселись, заказали пиво, и Беккер закурил маленькую сигару.
— Ты уверена, что он бывает здесь каждый вечер?
— Я уверена, что он бывает здесь почти каждый вечер, — ответила Джейми.
— А если сегодняшний вечер — как раз исключение?
— На этот случай у меня есть его домашний адрес, но я предпочла бы, чтобы он не гадал, откуда мы его взяли.
Беккер кивнул и уставился на дверь, потягивая пиво. Не меньше двух дюжин офицеров и сержантов появились в баре, когда наконец он ощутил острую боль в голени.
— Это он, — шепнула лягнувшая его под столом Джейми, указывая на высокого темноволосого лейтенанта, который сделал знак бармену и направился в глубь бара, отыскивая свободное место.
— Поглядим, где он сядет, — сказал Беккер.
Маккэррон огляделся в поисках свободного места. В этот миг Беккер обнаружил, что Джейми уже нет рядом, и жестом указал Маккэррону на ее опустевшее место.
— Вам, похоже, нужен друг, — сказал он.
— Скорее, свободное место, — с усмешкой отозвался Маккэррон. — Спасибо.
— Не за что. — Беккер протянул ему руку. — Макс Смит.
— Эд Маккэррон. Приятно познакомиться. — Маккэррон огляделся. — Здесь сегодня людно. Уверены, что я вам не помешаю?
— Ничуть, — заверил его Беккер. — Собственно говоря, ради вас я сюда и пришел.
— Ради меня? — удивился Маккэррон.
— Вы — лейтенант Эдвард Маккэррон с базы на Великих Озерах?
— Верно.
— Тогда я мог бы оказать вам услугу, — сказал Беккер.
— Вот как? — Маккэррон окинул его изучающим взглядом. — Это официальное дело, майор?
— Скорее неофициальное. Что вы пьете?
— Водку с тоником.
— Я угощаю.
— Спасибо, — еще более настороженно отозвался Маккэррон. — Что нужно от меня космической службе?
— Космической службе нет до вас ни малейшего дела, Эд, — заверил его Беккер. — Расслабтесь. Вы можете заработать кругленькую сумму.
— В самом деле?
Беккер кивнул.
— Моя клиентка — молодая женщина из Форт-Дикса.
— Она служит в армии?
Беккер кивнул.
— Она из хорошей военной семьи. Ее отец — полковник, а брат — лейтенант.
— Ладно, — сказал Маккэррон, — она — столп добродетели. Что дальше?
— Она беременна.
— Не думаете же вы, что можете вот так просто заявиться и обвинять меня… — с жаром начал Маккэррон.
— Никто вас ни в чем не обвиняет, — заверил его Беккер. — Не беспокойтесь. Парень, от которого она залетела, мог бы купить нас обоих с потрохами на свои карманные деньги.
— Тогда в чем дело? — осведомился Маккэррон.
— Я ее семейный адвокат, — сказал Беккер. — Отец будущего ребенка дал ей кое-какие письменные обещания и предпочел их не выполнять. Теперь понимаете?
— Понимаю, — кивнул Маккэррон. — Одного не могу понять — какое отношение все это имеет ко мне?
— У меня есть вполне достоверные сведения, что вы знакомы с отцом ребенка, — сообщил Беккер, доверительно подавшись к нему. — Я готов дать вам пятьсот долларов, если вы устроите так, чтобы я мог пять минут поговорить с ним.
— Пятьсот долларов за один разговор?
— Это капля в море по сравнению с тем, что я намерен из него выкачать.
— Зачем вам вообще платить мне? — с подозрением спросил Маккэррон. — Вы могли бы просто пойти к его командиру и потребовать встречи с ним.
— Буду с вами честен, — сказал Беккер. — Мне удалось проследить сукина сына до Великих Озер, и тут я потерял его след. Я не нашел его ни в казармах, ни в служебных списках, и никто не мог мне помочь.
— Тогда с чего вы решили, будто я могу вам помочь?
— Мне намекнул на это кое-кто, чье имя я не хотел бы разглашать.
— Пять сотен, говорите вы?
— Точно.
— Наличными?
Беккер кивнул.
— Без налогов.
Маккэррон пожал плечами.
— Так кто же счастливый папаша?
— Лейтенант Сэмюэл Бенарес.
— Сэмюэл Бенарес? — Маккэррон нахмурился. — Я не знаю никакого… — Лицо его вдруг стало непроницаемым. — Ах да, конечно — Сэм Бенарес.
— Вы его знаете?
— Да, знаю.
— Что ж, как я и говорил, вы, получите, пятьсот долларов, если сведете меня с ним, чтобы я мог задать ему несколько вопросов.
— С этим могут быть сложности, — заметил Маккэррон.