Беккер подхватил пакет и небрежным шагом направился к ювелирному магазину.
— Я закончил, — сообщил он голосом, который показался ему чужим.
Джейми подняла глаза от изумрудного ожерелья, которое она разглядывала с неподдельным восторгом.
— Бедненький, — сказала она сочувственно. — У них нет того, что ты ищешь?
Не доверяя своему голосу, Беккер только покачал головой.
— Ничего, до обеда мы еще успеем заглянуть в те два магазина на западной стороне.
Она повернулась к продавщице, поблагодарила ее за хлопоты и вышла к Беккеру, стоявшему в коридоре.
— Постарайтесь не выглядеть так, словно умираете от какой-то редкой болезни, — сердито шепнула она.
— Я нервничаю.
— Вот уж это вовсе ни к чему. Если устройство не сработает, мы узнаем об этом через полчаса. Тогда мы просто вернемся сюда и заберем его прежде, чем кто-либо его обнаружит.
— Я всю жизнь защищал законы, а не нарушал их, — пояснил Беккер.
— Вы мошенничаете с налогами?
— А кто не мошенничает?
— Так это одно и то же.
— Черта с два.
— Ладно, — сказала она, нажимая на кнопку лифта. — Вы хотите, чтобы наемные убийцы генерала Рота хладнокровно застрелили вас?
— Нет.
— Тогда этот план — всего лишь необходимая осторожность.
— Я знаю.
— Так в чем же дело?
Беккер ненадолго задумался.
— Возможно, я боюсь, что меня поймают, — признался он.
— На вашем месте я бы больше боялась, что вас убьют.
— Я и боюсь.
В сущности, подумал Беккер, я уже с трудом могу вспомнить то время, когда я не боялся. Вдруг он ощутил безмерную усталость и в изнеможении привалился к стене коридора.
Они молча ждали. Прошло почти три минуты, и Беккер снова начал нервничать.
— Где же этот чертов лифт? — прошипел он.
— Не волнуйтесь, — сказала Джейми. — Приедет.
— Когда?
— Скоро.
— Что, если он сломался?
— Тогда мы спустимся на местном лифте в главный вестибюль и у нас еще будет в запасе прорва времени. Я нажала обе кнопки.
— Местный лифт может сделать с полсотни остановок, пока доедет сюда.
— Зато экспресс будет через десять секунд. А теперь расслабтесь.
И тут, словно в подтверждение ее слов, двери лифта номер сорок два открылись, и мгновение спустя Беккер и Джейми уже поднимались на последний этаж.
Они вышли в совершенно пустой вестибюль. Вход в ресторан был закрыт, и табличка гласила, что откроется он только в 11.30 — когда наступит время деловых завтраков.
— Сколько нам ждать? — спросила Джейми.
Беккер сверился с часами.
— Примерно тринадцать минут.
— Тогда нет смысла стоять здесь, будто мы ждем кого-то, — сказала она. — Пойдем к телескопам.
Они двинулись по коридору, и когда подошли к обзорному окну, Беккер ощутил мгновенный приступ головокружения.
— Прошлым вечером я и не подозревал, насколько мы высоко забрались, — признался он, сжав плечо Джейми и стараясь прийти в себя.
— А мне нравится высота, — отозвалась она, прижимая лицо к стеклу.
— Еще бы, — пробормотал Беккер.
— Я вижу бейсбольный стадион, — сообщила Джейми. — Интересно, как он называется?
— Понятия не имею.
— А вон там «Эмпайр Стейт Билдинг», а там…
Она сыпала названиями достопримечательностей, точно восторженная школьница.
— Знаете, — сказала она через минуту, — эти телескопы вовсе ни к чему. Здесь и так все как на ладони.
— Замечательно, — пробормотал Беккер.
— Вы уверены, что не хотите взглянуть?
— Может быть, через минуту-две.
Она пожала плечами и снова принялась разыскивать знакомые парки и здания.
Наконец Беккер похлопал ее по плечу.
— Четыре минуты, — сказал он, указывая на часы.
— Расслабтесь, советник, — отозвалась она. — Мы доберемся туда всего за две минуты.
— Ну и что?
— Похоже, пока на этом этаже никого, кроме нас, нет, но что, если какой-нибудь турист или работник из обслуживающего персонала заметит, что мы слоняемся у пожарного выхода за минуту до того, как поднимется тревога?
— Сколько времени будет открыт замок? — спросил Беккер.
— Этаж определят за пять секунд, но не станут заново включать замки, пока не выяснят, что случилось, а значит, им придется подняться туда. Даже если на каждом этаже есть свой охранник, у нас в запасе будет две-три минуты до того, как отключат сигнал тревоги.
Он отсчитал, сверяясь с часами, сто пятьдесят секунд и тогда, взяв Джейми за руку, повел ее к пожарной лестнице у дальней стены ресторана. До двери оставалось ярдов двадцать, когда зазвенел сигнал тревоги, и Беккер, убедившись, что они по-прежнему одни, подбежал к двери и рывком распахнул ее. Джейми нырнула за ним на пожарную лестницу и захлопнула дверь.
— Ну вот, — сказала она, начиная раздеваться, — пункт первый выполнен. Где мой комбинезон?
Беккер порылся в пакете и, отыскав меньший из двух рабочих комбинезонов, бросил его Джейми. Затем он снял пиджак и галстук и натянул другой комбинезон.
— Как я выгляжу? — спросила Джейми, аккуратно сложив юбку и жакет и сунув их в пакет.
— Слишком аккуратно, — сказал он.
— Вы тоже, — отозвалась она и, потерев ладони о стену, тщательно вытерла их о комбинезон. — Так лучше?
— Намного.
— Сделайте то же самое.
Он последовал ее совету, затем сунул в карман пистолет Рамиса и прикрепил клейкой лентой к лодыжке другой, купленный сегодня пистолет, надежно прикрыв его просторной штаниной.
— Пистолет не забыла? — спросил он.
— Нет, черт побери!
— Ладно, — сказал Беккер. — Тогда пошли.
Они спускались вниз, пролет за пролетом, пока не оказались на сто пятнадцатом этаже. Там Беккер вынул пистолет и осторожно открыл дверь. Убедившись, что в холле никого нет, он жестом поманил Джейми за собой.
— Погодите минутку, — сказала она, и дверь закрылась за спиной Беккера, но, прежде чем он успел удариться в панику, открылась снова, и Джейми присоединилась к нему, неся под мышкой сумку с инструментами.
— В чем дело? — спросил Беккер.
— Фирменный пакет, — пояснила она. — Вряд ли кто-то из обслуги покупает себе одежду в здешних магазинах.
— И где же теперь наша одежда?
— На пожарной лестнице. Пройдет не один день, прежде чем ее кто-нибудь обнаружит.
— Это было глупо. Как же мы теперь выйдем из здания?
— В таком виде мы наверняка привлечем меньше внимания. — Она помолчала. — Я проверила ваши карманы — там было пусто.
— Все равно мне это не нравится.
— Вам бы куда меньше понравилось, если бы генерал Рот увидел этот пакет или нашу одежду, сложенную стопкой под Венерой Милосской. А теперь — за дело.
Он выбрал статую, которая была ближе к двери квартиры Рота — копию «Давида» Микеланджело и, пользуясь молотком и — зубилом, аккуратно отбил правую ладонь статуи и подхватил ее прежде, чем она успела упасть и разлететься на мелкие кусочки.
— Где наш клей? — спросил он.
Джейми вынула клей из сумки с инструментами, которая прежде была уложена на самом дне пакета, а затем принялась выкладывать из нее разнообразные напильники, краски и портативные шлифовальные машинки.
— Я открою пару банок с красками, чтобы все выглядело так, будто мы работаем здесь уже не первый час, — сказала она. — А еще помажу краской и клеем ваш комбинезон — вид у него чересчур новенький.
— У твоего тоже, — сказал он, потянувшись за кистью.
Через несколько минут Джейми начала обрабатывать шлифовальной машинкой правый локоть и плечо «Давида».
— Это еще к чему? — удивился Беккер.
— Пусть выглядит так, словно мы уже приставили руку на место, — пояснила она. — Так будет менее подозрительно, чем хвататься за отбитую кисть за пять минут до того, как он выйдет из лифта или из квартиры.