Выбрать главу

Снаружи уже бушевала стихия и Ситус даже сначала отшатнулся от ветра, когда открыл дверь. Он обернулся и подал человеку руку, не тратя время на объяснения. На его радость, женщина оказалась из сообразительных. Она крепко схватилась за предложенную руку турианца и они быстро выбежали под дождь. В два прыжка достигнув дверей другой палатки, они ворвались внутрь и Ситус захлопнул дверь, прижав ее одной из коек, лежащих на боку. На улице они пробыли несколько секунд, но этого хватило, чтобы одежда на них промокла до нитки. Турианец протянул человеку одеяло, взял себе другое и сел на койку, предлагая жестом женщине сделать то же самое. Она приняла одеяло, кивнула в знак благодарности, и сразу же закуталась в него, присев на соседнюю кровать.

Несколько минут они смотрели друг на друга под, слегка мигающий из-за бури, свет лампочек на потолке. Затем Ситус все же решил нарушить молчание:

- Меня зовут Ситус Террон. Я врач военного госпиталя. Как тебя зовут?

Женщина послушала перевод из прибора, который турианец предварительно выложил рядом с собой на койку, и, немного помолчав, ответила:

- Ирма Харрис, - она подумала и добавила. - Второй пилот.

Имя женщины прибор не перевел, но Ситус услышал как она его произносит.

- Ирма, - он опробовал произношение человеческого имени своим артикуляционным аппаратом. Имя приятно прокатывалось по языку и отдавалось в кончиках мандибул легкой вибрацией.

- Ситас? - вопросительно произнесла женщина.

- Нет. Си-тус, - по слогам проговорил турианец и улыбнулся.

- Ситус, скажи мне, как я тут оказалась, что ты собираешься со мной делать и где (непереводимо)? - затараторила женщина так быстро, что переводчик едва справлялся с потоком поступающих в него слов.

- Я увидел падающий шаттл, он разбился в лесу. Я тебя вытащил, принес сюда. Ничего с тобой делать не буду, кроме медицинской помощи, если она тебе нужна. А что такое Гххоршш, про который ты спросила?

- Джордж! Это мой напарник. Он тоже тут?

- Мне очень жаль, Ирма, но он мертв, - турианец протянул руку, чтобы сочувственно прикоснуться к плечу женщины, но та испуганно отпрянула, и Ситус руку убрал.

- Ты его убил? - округлив в ужасе глаза, спросила она.

- Нет, он умер в результате аварии. Я видел... Ему не было больно, я уверен, - поспешил сказать Террон, увидев выступившие на лице женщины слезы.

Турианец поймал себя на том, что очень пристально рассматривает человека. Какое-то странное было у нее лицо, как будто нарисованное турианским ребенком, который еще не умеет ходить. И эта удивительная гладкая и длинная шерсть вместо гребня. И очень мягкое тело, это он заметил, взяв ее тогда за руку, когда они перебегали под дождем из палатки в палатку. Ничем не защищенное мягкое и очень уязвимое тело было у человека. Как будто с турианца содрали весь костяной панцирь, обнажив беззащитную плоть. Ситус поежился, представив подобную картину. Женщина как будто заметила его взгляд и закуталась поглубже в одеяло.

- У тебя есть (непереводимо)? - спросила она.

- Что? - непонимающе наклонился к ней Ситус.

- Еда, - Ирма подняла руку ко рту и показала жестом прием пищи.

- У меня есть еда, но тебе ее нельзя есть. Она декстроаминокислотная.

- Ну не все же нельзя, может там есть то, что можно? Я могу глянуть? - спросила женщина и ее живот предательски заурчал.

Ситус разрешающе махнул рукой в сторону коробки с припасами. Ирма выскользнула из одеяла и опустилась на колени около ящика, роясь в брикетах и пакетиках.

- Это что? - она подняла над головой серебристый прямоугольный брикет, на котором по-туриански было написано "Паек N 2".

- Смесь нужных организму белков, жиров и углеводов. В сублимированном виде.

- Белки, понятно. (Непереводимо). Не подходит, - с сожалением сказала Ирма и продолжила копаться в коробке. - А это что? Нарисовано какое-то (непереводимо).

- Это консервированный компот из фруктов. А что там нарисовано?

- (Непереводимо) какое-то. Страшное.

- Это фрукты, которые растут на моей родной планете. Название тебе все равно ничего не скажет.

- В них белков нет?

- Нет.

- Отлично! - женщина взяла узкую длинную банку с компотом и, заглянув в коробку еще раз, прихватила со дна флягу майора Доруса, которую тот, по всей видимости, туда спрятал. Ирма открыла и понюхала содержимое.

- (Непереводимо), это ж алкоголь! Тут уж точно никакого белка не может быть.

- Это гирд, - сказал Ситус. - Да, белка там тоже нет. Стой, он очень креп...

Но он не успел предупредить, Ирма уже отхлебнула из фляжки и закашлялась.

- Ты чего не сказал, что это крепкое такое!? (Непереводимо)!

Ситус встал и тоже порылся в коробке с припасами. Достав оттуда пару небольших пакетиков, он надорвал один и высыпал в небольшую пластиковую миску круглые сухие хлебцы.

- Вот возьми. Это хлеб, в нем минимальное содержание белка, может ничего с тобой не случится. А то с одним гирдом и компотом ты очень быстро вырубишься, а то и несварение с непривычки заработаешь.

Ирма сгребла из тарелки горсть хлебцов и засунула в рот. Затем она повертела в разные стороны жестяную банку с компотом, не понимая, как ее открыть. Ситус непроизвольно улыбнулся и протянул руку.

- Давай я открою, - сказал он и подхватил жестянку из ее рук. Дернув когтем металлическое кольцо, охватывающее банку по периметру, он отсоединил крышку и передал получившийся стакан с компотом и кусочками фруктов женщине.

- А ты ничего для (непереводимо), - сказала она, жуя хлебцы и запивая компотом. Кусочки фруктов она доставала пальцами и отправляла в рот вслед за хлебцами, которых почти не осталось в миске.

- Для кого? - не понял Ситус.

- Ну для турианцев. Нам рассказывали, что вы детей едите.

- А нам в учебке говорили, что у вас омерзительные мокрые рты, как присоски.

- Чего? - Ирма выпучила на него глаза. - Я правильно поняла перевод слова? Ты сказал - присоски?

- Ну я сейчас вижу, что это не так. У тебя очень симпатичный рот... для человека, - турианец заметно смутился и опустил голову, чтобы она не заметила. Но Ирма была увлечена доставанием кусочков из стакана и не обратила на это внимание. Доев хлебцы, женщина еще раз отхлебнула из фляги и снова закашлялась.

- Ну, и крепкий этот ваш ... как ты сказал? Гирд? - она попыталась произнести это слово, как слышала его от Ситуса. Получилось как-то очень нежно и с придыханием. "Гхиирт". - Выпей ты тоже. Раз уж мы тут застряли, и в знак того, что наши народы больше не враги.

Ирма протянула Ситусу флягу, тот принял ее и отхлебнул. Человек и турианец улыбнулись друг другу. За стенами их небольшого домика бушевала стихия.

Спустя еще некоторое время они улеглись спать на оставшихся койках. Ситус выключил генератор и выдал Ирме еще пару одеял, так как ночь предстояла холодная, а турианец видел, что без дополнительной защиты человеческое неукрепленное тело очень быстро теряет тепло. Женщина заснула почти сразу, а турианец еще долго смотрел в потолок и думал о том, что же ему делать дальше. Потом и он уснул под звуки ливня, размеренно стучащего по крыше палатки...

Среди ночи раздался резкий звук, и вход, который Ситус так тщательно укреплял от стихии, не выдержал натиска грубой силы. В помещение вместе с ветром и дождем ворвались несколько фигур. Ситус не успел в темноте разглядеть их и отреагировать, как его стащили с кровати и выволокли на улицу под холодные струи неприветливого ливня Шаньси. Затем последнее, что он успел почувствовать - это сильный удар слева по голове. А потом он потерял сознание.