— Необязательно, чтобы это случилось, но мы все одно. В природе спариваться друг с другом могут только себе подобные. Так и с нами. Мы похожи.
— Как ты можешь так говорить? Разве ты не видишь различий?
— У меня было две собаки, — сказал я. Она, ничего не понимая, посмотрела на меня. — Одна была чёрной и едва доставала мне до колен. Она постоянно бегала туда-сюда и гонялась за крысами. Другая была белой и доставала мне до бёдер. Она всегда только лежала и жрала. А в чём-либо другом была бесполезна, если только дело не касалось битвы. Но обе были собаками.
Зокора расхохоталась, так сильно, что пришлось вытирать слёзы.
— Что здесь смешного? — я был озадачен. Никак не мог понять юмор Зокоры.
Она всё ещё смеялась, но постепенно успокоилась, даже если веселье всё ещё читалось в её глазах, когда она дала мне ответ:
— Я никогда не думала, что человек однажды сравнит меня с собакой, и я оставлю его в живых! — она снова прыснула со смеху. — Если бы мои сёстры это знали…
Когда она ушла, она всё ещё хихикала.
Я посмотрел ей вслед, пожал плечами и наклонился, чтобы подобрать мою курительную трубку.
— Хавальд, — произнёс спокойный голос, и из канавы, вырытой в снегу и ведущей от колодца к конюшне, вышел Кеннард. На нём был одет плащ, а на плече он нёс свою котомку.
— Да здесь почти как на рыночной площади! — крикнул я. — Я просто хотел побыть один, но всё время кто-нибудь да приходит! Здесь снаружи холодно, внутри тепло…
— Я подумал, будет вежливо, если я с вами попрощаюсь.
— Вы собираетесь уходить? — спросил я. — Сейчас ночь и холодно.
— Погода хорошая, а я не хочу столкнуться с очередной бурей, — он внимательно на меня посмотрел. — Вы поражаете меня снова и снова. С Яношем вы цитируете святое писание, а затем успокаиваете тёмную эльфийку, — он увидел мой взгляд и ухмыльнулся. — Да, я вас подслушивал. Вы действительно удивляете меня своей многогранностью.
— Я просто делаю то, что могу. В этом нет ничего удивительного.
Он кивнул.
— Верно. Иногда действительно всё так просто. Я пришёл, чтобы попрощаться. И отдать вам вот это.
Он что-то мне протянул, кольцо.
— Что это? — я исследовал кольцо. Оно было сделано для мужского пальца и казалось в моей руке на удивление тяжёлым. Это было чистое золото. На печатке я увидел дракона, а по краю круга были расположены девять маленьких драгоценных камней.
— Я нашёл его в комнате коменданта. Это то, что вам ещё потребуется для легиона. Кольцо коменданта. Его печать и власть.
— Я надёжно его сохраню. Спасибо.
— Вы не хотите его примерить?
Я уже почти хотел это сделать, но остановился.
— Что случится, если я его одену?
— Вы всегда такой подозрительный.
— Да, и у меня есть на это все основания. Итак, что тогда случится?
— Пока вы живы, оно будет оставаться на вашем пальце. Если только его не заменят другим кольцом.
Я окинул взглядом учёного.
— Я не собираюсь становится комендантом легиона.
Он прищурился.
— У вас есть выбор. Но кто им тогда станет?
— Найдётся кто-нибудь подходящий.
— Возможно, — он забавлялся. — Думаю, наступит момент, когда вам понадобится легитимность, которую дает кольцо. Но это ваше решение.
Я кое-что вспомнил. Он сам носил кольцо.
— Покажите мне своё кольцо.
Он без слов протянул руку. Его кольцо было похоже на то, что он только что дал мне. С тем отличием, что на печатке был только дракон, чьи глаза были сделаны из двух маленьких рубинов.
— Что означает ваше кольцо? — спросил я, когда он убрал руку.
Он поставил свою котомку на землю и снял кольцо с пальца.
— Ничего. Как видите, я могу его снять. Я родом из Аскира. Оно напоминает мне в моих путешествиях о родине, — он снова одел кольцо. — Пусть боги сопровождают вас на вашем пути, — наконец сказал он.
— И вы тоже ступайте с богами, — ответил я, слегка поклонившись. — Мы вас ещё увидим?
Он немного помедлил.
— Возможно.
Затем ушёл, а я задумчиво вытряхнул пепел из моей курительной трубки и набил её заново. Было почти неожиданностью то, что я смог спокойно покурить и меня больше никто не беспокоил. Я ещё раз посмотрел на созвездие бога-Волка.
Варвары называли его Волком Зимы. К этому моменту я знал о нём больше. Его можно было увидеть примерно каждые семьсот лет. Он олицетворял изменения и новую весну после ледяного периода. Только теперь я заметил, как замёрз. Я вернулся в зал для гостей, в конце концов, мне нужно было ещё вырезать королеву.
Добравшись туда я заметил нечто, что меня напугало.
Зокора сидела перед своей пленницей и только смотрела на неё. До сих пор она ещё никогда так не делала. Глаза женщины были полны страха, ужаса и паники.
— Она кроме этого делала что-нибудь ещё? — спросил я Лиандру, когда сел за наш стол.
Лиандра покачала головой. Она тоже наблюдала за Зокорой.
— Она вошла и села там. И сидела так всё время.
Лиандра посмотрела на Вароша, который стоял возле прилавка и разговаривал с Эберхардом. Время от времени он поглядывал на Зокору, но не собирался приближаться к ней.
— Завтра мы отправляемся в путь?
Я кивнул.
— Нет смысла ждать дольше. В пещерах погода не будет нас волновать. Чем быстрее мы сможем пройти через портал, тем лучше.
— Кеннард ушёл. Я надеялась, что он будет нас сопровождать.
— Ты действительно так думала?
— Нет. Я понимала, что он не будет этого делать. Но его знания были бы нам полезны.
Я вспомнил разговор с Яношем.
— Он уже был нам полезен. Он дал нам надежду.
Она накрыла мою руку своей.
— Если мы завтра отправляемся в путь, нам лучше лечь спать пораньше, чтобы хорошо отдохнуть.
Я посмотрел ей в глаза и улыбнулся.
— Думаю, это хорошая идея.
5. Поппет
На следующее утро я плохо выспался. Всё же чувствовал себя лучше, чем на протяжение уже многих лет.
— У вас хорошее настроение, сэр Хавальд? — спросил меня Эберхард, когда я обсуждал с ним некоторые заключительные вещи. В том числе то, что должно случиться с моей лошадью.
— Да. Вы, напротив, выглядите подавленным.
Он кивнул.
— Я простой человек, сэр Хавальд. Я не привык принимать участие в событиях, которые могут изменить судьбы людей. Вы знаете, что я пообещал сэре де Гиранкур свою полную поддержку. Хочу сделать всё, что в моих силах. Но… мне тяжело отпускать дочь.
— Если бы она была моей дочерью, я бы запретил ей.
Он покачал головой.
— Она даже в половину не такая послушная, как вы думаете. Нет, я должен её отпустить. Но это не так-то просто. Сэр, у меня есть к вам одна просьба.
— Какая просьба?
— Не выпускайте из виду этого Яноша. Я знаю, он говорит, что лишь играл роль главаря разбойников, но у нас есть только его слово, что это действительно так. Пожалуйста, приглядывайте за моей дочерью.
— Они любят друг друга, — сказал я.
Он наклонился ко мне.
— Это волшебство фей. Она сотворила его, когда ещё думала, что должна отдаться разбойникам. Она думала, что если он её полюбит, то защитит.
Что он и сделал. Я слишком хорошо помнил, как она смотрела на него, когда играла на своей магической скрипке.
— Ты уверен, Эберхард?
Тот покачал головой.
— Больше не упоминай об этом, — наконец сказал я тихо. — Надеюсь, что ты не прав. Но я пригляжу за твоей дочерью.
— Спасибо, сэр. Я буду молиться, чтобы ваше предприятие было успешным. И чтобы моё дитя вернулось ко мне назад.
— Что ж, — сказал я несколько часов спустя. — Вообще-то, я не хотел больше мёрзнуть.
У моих ног находилось отверстие в шахту, ведущую в комнату глубоко под нами, к входу в ледяные пещеры.
— А кто хотел? — спросил Янош, смотря на Зиглинду. Она была немного бледной, но выглядела решительной.
Я начал спускаться по верёвке первым. Ещё три недели назад мне пришлось бы снять кольчугу, в противном случае, не хватило бы сил. Теперь я мог это сделать, хотя было не так просто. Бальтазар, чтобы отвести от себя подозрение, превратил одного из других гостей, шахтёра, в оборотня. Когда я с ним столкнулся, мне пришлось использовать мой изгоняющий клинок, который из всех мечей, когда-либо созданных Асканноном был тем, что скрывал в себе самое сильное проклятие: он передавал мне жизненную энергию и молодость моих жертв в тот момент, когда я их убивал. Прежде я был стар, состояние, которое мне не нравилось, но которое многому меня научило.