— Уехала.
— Куда?
— Не знаю. Она мне ничего не сказала. Села в машину и умчалась, как будто за ней черти гнались.
— Ох, как некстати! Послушайте, Бернадетта, могу я попросить вас об одной услуге?.. Пожалуйста, соберите поскорее мои вещи — там почти ничего не осталось, немного одежды и несколько книжек — и поставьте сумку на крыльцо. Я буду минут через двадцать. Мне надо все быстро взять и уехать. Сделаете?
— Разумеется, мадемуазель.
— И, Бернадетта... пожалуйста, не говорите никому, что я к вам еду. Особенно если кто-нибудь позвонит.
— Как скажете, мадемуазель.
— Огромное спасибо!
Выскочив из паба, Аманда снова уселась за руль, выжимая из машины все, на что та была способна. Девушкой вдруг овладел безудержный азарт. Прямо как в приключенческом фильме! Вот только бы не попасться — тогда будоражащее кровь приключение превратится в чреватую многими неприятностями авантюру.
Интересно, а что-то сейчас делает Альваро? Хотя неожиданная встреча очень напугала девушку, она не могла не признать, что в глубине души была рада хоть на минутку снова увидеть его. А как, наверное, здорово было бы встретиться с ним не в облике французской наследницы. Сходить на прогулку, быть может, на танцы... Что за глупые мечты! Их с Альваро навеки разделила чудовищная ложь... А если бы не эта ложь, им бы и подавно не суждено было встретиться. Вот ведь какая ирония судьбы!
Аманда с необычайной живостью представила, как Альваро с присущими ему властностью и решительностью устраивает в магазине настоящее расследование. Расспрашивает Салли, та отсылает его к миссис Декстер. Ну а что та может сообщить ему криминального? Да ровным счетом ничего! Только то, что она, Аманда, учится в университете, а заодно подрабатывает в магазине — вот уже три года кряду.
Что останется думать Альваро? Что он либо сошел с ума, либо обознался, либо Аманда Беркли просто очень похожа на мадемуазель Жанетт. Очень, но не совсем. Трудно вообразить наследницу миллионов Лолливаля с рыжим вороньим гнездом на голове вместо прически. Да и глаза у нее небесно-голубые, а не зеленые... Но почему тогда эта продавщица повела себя столь подозрительным образом? Почему сбежала, если ни в чем предосудительном не замешана?
Ну и что Альваро предпримет потом? Позвонит в усадьбу, чтобы поговорить с мадемуазель Жанетт или хотя бы с миссис Осакиро. Но застанет там только Бернадетту. На худой конец попробует добраться до усадьбы сам, спросит дорогу. Но пока еще разберется — доехать туда первый раз отнюдь не просто, — она, Аманда, уже давным-давно будет далеко оттуда.
А что ему скажут, когда он все-таки доберется до усадьбы? Тут уж от нее ничего не зависит. С Бернадетты спросу никакого, а миссис Осакиро пусть сама выкручивается, если Альваро, конечно, сумеет ее застать. Впрочем, она большая мастерица по части выдумывания историй — как-нибудь справится.
И все же сердце девушки сжималось от тоски. Никогда, никогда больше не увидит она Альваро. И пусть она едва успела узнать его, внутренний голос подсказывал: сложись обстоятельства иначе, они могли бы стать друзьями, найти общий язык. А может, даже... Аманда поспешно остановила себя. Не время сожалеть о том, чего не было да скорее всего и быть не может. Сейчас самое главное — забрать вещи из усадьбы и поскорее уехать.
Впереди показалась знакомая развилка, и Аманда свернула на длинную подъездную аллею, обсаженную величественными вязами. Обычно девушка ехала по ней медленно, с удовольствием, но сейчас пронеслась, почти не сбрасывая скорости.
Вот и широкий, усыпанный галькой полукруг перед парадным входом. До чего же жалко выглядит на фоне потемневших от времени и увитых плющом кирпичных стен небольшая сумка с ее пожитками! Вихрем взлетев по ступеням, Аманда схватила сумку, кивнула выглянувшей в окно Бернадетте, повернулась... И застыла точно громом пораженная.
Как он успел? Она же гнала как сумасшедшая! Откуда узнал дорогу? Как разобрался в хитросплетении дорог и проселков? Но что толку задаваться подобными вопросами, когда Альваро был здесь, собственной персоной. И отнюдь не источал благость и миролюбие.
Сердце Аманды попробовало выскочить через горло. Когда ему это не удалось, ухнуло куда-то в пятки и там затаилось. Вот бы и мне так, подумала девушка, бросая панический взгляд на машину. Удастся ли спастись бегством? Но следующего взгляда — на перекошенное от гнева лицо Альваро — хватило, чтобы отказаться от столь необдуманного намерения. Все равно он в два счета успеет перехватить ее, даже за руль сесть не даст.
Аманда замерла на месте, с сумкой на плече. Альваро же тем временем неторопливо засунул руку в открытое окно ее машины и повернул ключ зажигания. Мотор послушно умолк. Затем как ни в чем не бывало положил ключ в карман и выжидательно посмотрел на девушку. Та по-прежнему молча взирала на него с верхней ступеньки лестницы. Легкий ветерок играл растрепавшимися от быстрой езды волосами молодого человека, верхняя пуговица рубашки была расстегнута, приоткрывая кусочек загорелой кожи. Альваро выглядел необыкновенно привлекательным — и необыкновенно рассерженным.
— Не расскажете ли мне, что здесь, черт побери, происходит? — ледяным тоном осведомился он.
— Добрый день. — Дурацкий ответ, но ничего умнее в голову ей не пришло. — А что вы здесь делаете?
Крошечную долю секунды Аманда прикидывала, а не изобразить ли снова мадемуазель Жанетт. А что — сделать вид, будто она просто ездила кататься и понятия не имеет ни о какой Аманде Беркли из цветочного магазина! Лихорадочно обдумывая ситуацию, девушка перехватила взгляд Альваро, устремленный на ее прическу.
И все фантазии как ветром сдуло. Скорее даже они рассыпались на тысячи кусочков, разбились вдребезги о каменную стену. С ходу объяснить метаморфозы, произошедшие в ее облике, не удалось бы даже миссис Осакиро, не то что ей самой. К тому же Аманда чувствовала: у нее все равно не хватит моральных сил лгать ему снова. Одно дело, когда он был незнакомцем, другое — сейчас, когда она ближе узнала его. Теперь ей почему-то казалось, что между ними протянулась нить — тонкая, невесомая, но неразрывная.
Девушка уже решилась рассказать Альваро всю правду и даже открыла рот, но не успела.
— Эгей, Аманда, ты ли это? — раздался возглас от угла дома, и, обернувшись, она увидела, что к ним идет рослый парень в джинсах и расстегнутой клетчатой рубахе, с лейкой в руках.
С Тони Маркинсом она познакомилась в магазине миссис Декстер. Он учился на ландшафтного дизайнера и подрабатывал, как и она, во «Флоре». Впервые попав в усадьбу, девушка удивилась, каким неухоженным выглядит здешний сад, и предложила миссис Осакиро занять Тони в качестве садовника. Японке понравились и идея, и сам Тони. А тот отныне считал себя в долгу перед Амандой. Правда, что делает в усадьбе его приятельница, он понятия не имел, да и не особенно интересовался, а мадемуазель Жанетт в глаза не видел.
— Привет, — сказал он, подходя ближе и окидывая быстрым оценивающим взглядом Альваро, затем вопросительно посмотрел на Аманду. — Как дела?
— Привет, Тони, — с трудом выговорила она. — Все в порядке.
Должно быть, Тони, увидев, что Альваро приехал следом за девушкой, причем в большой спешке, счел за лучшее подойти проверить, не требуется ли ей помощь. Знал бы он, до чего усложнил и без того запутанную ситуацию? Одно дело — добровольное признание, совсем другое — когда тебя, можно сказать, ловят с поличным. И напрасно теперь утверждать, что она и так собиралась все рассказать. Альваро ни за что не поверит в ее искренность!
— Рад тебя видеть, — снова сказал Тони, судя по всему начиная понимать по напряженным, застывшим лицам Аманды и Альваро, что он тут лишний.
— Я тебя тоже. — Помедлив еще пару минут и на прощание смерив Альваро — на всякий случай, для острастки — суровым взглядом, Тони удалился.
Альваро, казалось, вообще не обратил на него внимания. Взор его оставался неотрывно прикован к девушке, синяя жилка на виске пульсировала все яростней. Очевидно, ему стоило больших трудов держать себя в руках.