Та пришла сразу же. Он внимательно посмотрел на нее, помня об откровениях Барлинга. Эта женщина была, несомненно, очень красива, в белом атласном платье с бутоном розы на плече.
Пуаро объяснил обстоятельства, которые привели его в Литчем-Клоуз, очень пристально наблюдая за ней, но на ее лице отразилось лишь искреннее изумление без каких-либо признаков смущения. О Маршалле она отозвалась равнодушно, с почти холодным безразличием. Только при упоминании о Барлинге несколько оживилась.
– Этот человек – жулик, – резко сказала она. – Я так и сказала Старику, но он не захотел слушать и продолжил вкладывать деньги в его неудачные проекты.
– Вам жаль, мадемуазель, что ваш… отец умер?
Она уставилась на него.
– Конечно. Я современная женщина, знаете ли, месье Пуаро. Я не позволяю себе утонуть в слезах. Я любила Старика. Хотя, конечно, для него так лучше.
– Лучше для него?
– Да. Вскоре его пришлось бы посадить под замок. Он все больше погружался в это… в это убеждение, что последний Литчем-Рош, владелец Литчем-Клоуза, всесилен.
Пуаро задумчиво кивнул.
– Понимаю, понимаю – да, явные признаки психического расстройства. Между прочим, вы позволите мне рассмотреть вашу сумочку? Она очаровательна – все эти шелковые розовые бутоны… О чем я говорил? Ах да, вы слышали выстрел?
– О да! Но я подумала, что это автомобиль, или браконьер, или нечто подобное.
– Вы находились в гостиной?
– Нет, я была в саду.
– Понятно. Спасибо, мадемуазель. Следующим я бы хотел увидеть месье Кина.
– Джеффри? Я его к вам пришлю.
Вошел Кин, настороженный и заинтересованный.
– Мистер Барлинг рассказал мне о том, почему вы здесь оказались. Не знаю, могу ли я вам что-нибудь сообщить, но если могу…
Пуаро перебил его:
– Я хочу знать только одно, месье Кин. Что вы подняли с пола, когда нагнулись прямо перед тем, когда мы подошли к двери в кабинет сегодня вечером?
– Я… – Кин привстал со стула, потом снова сел. – Не знаю, о чем вы говорите, – небрежно произнес он.
– О, думаю, знаете, месье. Вы находились у меня за спиной, да, но один мой друг говорит, что у меня глаза на затылке. Вы что-то подняли и положили это в правый карман вашего смокинга.
Воцарилось молчание. На красивом лице Кина была явно написана нерешительность. Наконец он принял решение.
– Выбирайте, месье Пуаро.
И, подавшись вперед, вывернул карман. В нем обнаружились портсигар, носовой платок, крошечный шелковый бутон розы и маленький золотой спичечный коробок.
Секунду помолчав, Кин сказал:
– Собственно говоря, вот что это было. – Он взял спичечный коробок. – Должно быть, я выронил его раньше в тот вечер.
– Я так не думаю, – сказал Пуаро.
– Что вы имеете в виду?
– То, что сказал. Я, месье, сторонник опрятности, методичности, порядка. Коробок спичек на полу – я бы заметил и поднял его. Коробок такого размера… я наверняка бы его увидел! Нет, месье, думаю, это был предмет намного меньшего размера – такой, как этот. – Он взял маленький бутон розы. – От сумочки мисс Кливз, я полагаю?
После секундной паузы Кин со смехом признался:
– Да, так и есть. Она подарила мне его вчера вечером.
– Понятно, – произнес Пуаро.
В этот момент открылась дверь, и в комнату вошел высокий светловолосый мужчина в повседневном костюме.
– Кин, что все это значит? Литчем-Рош застрелился? Черт, я не могу в это поверить… Это невероятно!
– Позвольте вас познакомить с месье Эркюлем Пуаро, – произнес Кин. Вошедший вздрогнул. – Он вам все об этом расскажет. – И вышел из комнаты, хлопнув дверью.
– Месье Пуаро, – пылко произнес Джон Маршалл, – я несказанно рад нашему знакомству. Нам так повезло, что вы здесь… Литчем-Рош не говорил мне, что вы приедете. Я ваш самый горячий поклонник, сэр.
«Обезоруживающий молодой человек, – подумал Пуаро. – Впрочем, не такой уж и молодой – седые волосы на висках и морщины на лбу… Просто голос и манеры делают его похожим на мальчишку».
– Полиция…
– Они здесь, сэр. Я приехал вместе с ними, услышав новость. Кажется, они не слишком удивлены. Конечно, он совершенно свихнулся, но все равно…
– Все равно вас удивляет, что он покончил с собой?
– Откровенно говоря, да. Я бы не подумал, что… ну, что Литчем-Рош мог представить себе мир, который будет существовать без него.
– Не испытывал ли он в последнее время затруднений с деньгами?
Маршалл кивнул:
– Он спекулировал. Рискованные затеи Барлинга.
– Буду с вами совершенно откровенным, – тихо сказал Пуаро. – У вас есть основания предполагать, что месье Литчем-Рош подозревал вас в махинациях со счетами?
Маршалл уставился на Пуаро c забавным недоумением. Настолько забавным, что Пуаро не смог сдержать улыбку.