— Святая правда. Не помню даже, чтобы вы хоть раз ошиблись.
— Заберите у него эту чашку, — сказал мистер Саттерсвейт. — Проверьте ее сами или отнесите на анализ какому-нибудь химику, проверьте, что в ней. Я видел, как ее сегодня купила миссис Жийа. В магазине в деревне. Она знала, что красная разобьется и тогда она заменит ее голубой и что Тимоти этого не заметит.
— По-моему, Саттерсвейт, вы сошли с ума. Но хорошо, я сделаю то, что вы просите.
Он приблизился к столу и потянулся за чашкой.
— Позволь-ка взглянуть на твою чашку, — сказал доктор Хортон.
— Пожалуйста, — ответил Тимоти. Вид у него был недоуменный.
— Кажется, она с трещиной, вот посмотри. Любопытно.
На лужайке показалась Берил. Быстрым шагом она направилась к ним.
— Что вы делаете? В чем дело? Что происходит?
— Ничего, — беспечно отозвался доктор Хортон. — Я лишь хочу проделать для молодых людей один небольшой опыт с чашкой чая.
Он посмотрел ей в лицо и заметил отразившиеся в нем сначала страх, потом ужас. Не пропустил этого и мистер Саттерсвейт.
— Не хотите ли и вы поучаствовать, Саттерсвейт? Давайте, знаете ли, проведем небольшой эксперимент. Испытаем новый фарфор. С недавних пор его делают новым методом.
Спокойно переговариваясь, все двинулись по дорожке. Первым шел доктор, за ним мистер Саттерсвейт, за мистером Саттерсвейтом Роланд и Тимоти.
— Как по-твоему, что задумал наш док? — сказал Тимоти.
— Понятия не имею, — сказал Роланд. — Похоже, у него новая потрясающая идея. Ах, да потом узнаем. Поехали лучше пока покатаемся на велосипеде.
Берил Жийа резко остановилась. Она повернулась и быстро зашагала к дому. Том крикнул ей вслед:
— Что-нибудь случилось, Берил?
— Я вспомнила, что должна еще кое-что сделать. Только и всего, — сказала Берил Жийа.
Том Аддисон вопросительно взглянул на Симона.
— У твоей жены неприятности?
— У Берил? Насколько мне известно, ничего подобного. Вероятно, она просто опять вспомнила про очередную мелочь. Тебе помочь, Берил? — крикнул он.
— Нет, нет. Сейчас я вернусь. — Она повернула голову в сторону Тома, который лежал, вытянувшись, в своем кресле. И сказала вдруг неожиданно резко: — Ах вы старый болван. Вы опять надели разные шлепанцы. Они же разные. Вы что, не видите, что один красный, другой зеленый?
— Неужели я опять перепутал? — сказал Том Аддисон. — По мне, знаете ли, они совершенно одинаковые. Может быть, это и странно, но для меня это так.
Миновав Тома, Берил ускорила шаг.
Тем временем мистер Саттерсвейт и доктор Хортон подошли к домику у въездных ворот. Мимо промелькнул велосипед.
— Сбежала, — сказал доктор Хортон. — Из-за вот этого. Наверное, нам следовало ее задержать. Как вы думаете, она вернется?
— Думаю, нет, — сказал мистер Саттерсвейт. — Наверное, это наилучшее решение вопроса, — задумчиво добавил он.
— Что вы этим хотите сказать?
— Довертон старинный дом, — сказал мистер Саттерсвейт. — Старинный дом, старинное имя. Хорошее имя. Его носили много хороших людей. Им не нужен скандал, но, если правда выйдет наружу, скандала не миновать. По-моему, пусть лучше едет.
— Тому она сразу не понравилась, — сказал доктор Хортон. — Сразу. Он был очень мил с ней и вежлив, но она ему не понравилась.
— Кроме того, нужно подумать и о мальчике, — сказал мистер Саттерсвейт.
— О мальчике? Вы имеете в виду…
— Роланда. Не стоит ему сообщать о том, что собиралась сделать его мать.
— Но зачем она это сделала? Для чего?
— Вы больше не сомневаетесь? — сказал мистер Саттерсвейт.
— Нет. Нисколько. Я, Саттерсвейт, видел, как она переменилась в лице. Я сразу понял, что вы не ошиблись. Но зачем?
— Наверное, из жадности, — сказал мистер Саттерсвейт. — Своих денег, насколько я понимаю, у нее нет. Первый ее муж, Кристофер Эден, был наверняка славный малый, но едва ли он что-то после себя ей оставил. Внук Тома Аддисона унаследует немалую сумму. Очень даже немалую. Это поместье стоит огромных денег. И львиную долю наследства Том наверняка завещает внуку. Наверное, она хотела, чтобы это досталось ее сыну, а значит, и ей. Она жадная женщина.
Неожиданно мистер Саттерсвейт оглянулся.
— Что-то горит, — сказал он.
— Бог ты мой, действительно горит. Ах, да это же пугало. Мальчишки, наверное, подожгли. Ничего страшного. Там поблизости ни стогов, ни амбаров. Прогорит, и все.
— Да, действительно, — сказал мистер Саттерсвейт. — Ну что же, доктор, пожалуй, я пойду. Вам ведь не понадобится моя помощь?