— В тот момент вы были в гостиной?
— Нет. В саду.
— Понимаю. Благодарю вас, мадемуазель. А теперь, если позволите, я хотел бы встретиться с мистером Кином.
— С Джеффри? Сейчас я его найду.
Когда вошел Джеффри Кин, на лице у него читались одновременно любопытство и настороженность.
— Мистер Барлинг уже поставил меня в известность, для чего вы сюда приехали. Я не знаю ничего такого, о чем следовало бы сообщить вам, но в случае если…
— От вас мне нужно только одно, месье Кин, — перебил Пуаро. — Час назад, когда все мы, выйдя из гостиной, направились в кабинет, вы наклонились и подняли с пола какой-то предмет. Мне нужно знать, что это был за предмет?
— Я… — от неожиданности Кин едва не подпрыгнул, но тотчас взял себя в руки. — Не понимаю, о чем вы, — спокойно ответил он.
— Думаю, понимаете. В тот момент, насколько я помню, я был к вам спиной, но кое-кто из моих друзей считает, что у меня глаза и на затылке. Вы что-то подняли и положили в правый нижний карман пиджака.
Пуаро замолчал. На красивом лице Джеффри Кина отразилось сомнение. Наконец он решился.
— Вы правы, месье Пуаро, — сказал он и, подавшись вперед, вывернул на стол содержимое кармана. На стол легли носовой платок, портсигар, крохотная шелковая розочка и золотой спичечный коробок.
После минутного молчания Кин сказал:
— Я поднял с пола вот это. — Он поднял спичечный коробок. — Уронил я его немного раньше.
— Думаю, вы говорите неправду, — сказал Пуаро.
— Что вы хотите сказать?
— То, что и сказал. Я, месье, человек аккуратный, методичный и ценю порядок. Спичечный коробок на полу я увидел бы и поднял, а уж такой, уверяю вас, заметил бы непременно. Нет, месье, думаю, вы подобрали нечто поменьше… Может быть, это. — Он взял со стола шелковую розочку. — Кажется, она от сумочки мисс Кливз?
Кин помолчал, потом рассмеялся и сказал:
— Сдаюсь. Ее… мне вчера подарила мисс Кливз.
— Понимаю, — сказал Пуаро.
В это мгновение дверь распахнулась, и в комнату вошел высокий светловолосый человек в дорогом костюме.
— Кин, что все это значит? Литчем Рош застрелился? Не могу поверить, приятель. Невероятно.
— Позволь представить тебя месье Эркюлю Пуаро, — сказал Кин. Вошедший при этом имени вздрогнул. — Месье Пуаро сам тебе все объяснит.
С этими словами Кин вышел из комнаты, хлопнув дверью.
— Ужасно рад с вами познакомиться, месье Пуаро, — Джон Маршалл был едва ли не счастлив. — Как хорошо, что вы здесь. Литчем Рош никого не предупредил о вашем приезде. Но я, сэр, всегда был вашим горячим поклонником.
«Очень приятный молодой человек, — подумал про себя Пуаро. — Однако он не так молод — на висках седина, на лбу морщины. Молодые у него голос и манера держаться».
— Полиция…
— Полиция уже здесь, сэр. Я прибыл вместе с ними… Потому что узнал, что произошло. Кажется, никто особенно не удивился. Старик спятил, конечно, но все равно…
— Но вы-то, вы ведь удивились, узнав, что он покончил с собой?
— Честно говоря, да. Никогда не подумал бы, что… ну, что Литчем Рош способен бросить сей мир на произвол судьбы.
— Если я не ошибаюсь, у него в последнее время были денежные затруднения?
Маршалл кивнул:
— Он играл на бирже. По совету Барлинга. Рискованная была игра.
Спокойным голосом Пуаро сказал:
— Не хочу ходить вокруг да около. Скажите: не показалось ли вам, будто мистер Литчем Рош подозревает вас в подделке счетов?
Маршалл воззрился на Пуаро с таким откровенным изумлением, что Пуаро невольно улыбнулся.
— Кажется, мой вопрос поставил вас в тупик, капитан Маршалл.
— Да уж. Что за странная мысль?
— Отлично. Следующий вопрос. Не заподозрил ли он вас в том, что вы способны лишить его приемной дочери?
— Ого, вы уже успели узнать!
Маршалл смущенно рассмеялся.
— Значит, дело обстоит именно так?
Маршалл кивнул в знак согласия, но сказал:
— Старик ничего не знал. Ди не велела говорить. Думаю, она была права. Он взрывался… как ящик с гранатами. Я мгновенно вылетел бы с работы, вот и все.
— И что же вы намеревались делать?
— Честное слово, сэр, и сам толком не знаю. Я решил слушаться Ди. Она сказала, что все устроит. На самом-то деле я уже начал подыскивать себе другую работу. А как только нашел бы, сразу бы отсюда ушел.
— И тогда мадемуазель вышла бы за вас замуж? Но в таком случае мистер Литчем Рош мог оставить ее без содержания. А мадемуазель Диана, на мой взгляд, бедности не любит.
Маршалл заерзал.
— Я заработал бы ей на жизнь, сэр.