— На поздравления не надейся, — сказал пленник. — Не к тому обратился…
— И ты не попросишь о помиловании? — проговорил герцог. — Пади на колени, умоляй.
— Какой смысл? — вздохнул Грем. — Глупо ждать пощады от безжалостного, кровожадного хищника.
— Не забывай о своей семье, — напомнил Берд. — Она ведь тоже на этом судне.
— Ты словно свирепый гриз, убьешь всех, — вымолвил Флэртон. — Да еще и устроишь из казни шоу.
— Браво! Точно подмечено, — произнес Видог. — Но ты не учел одного важного обстоятельства. Отрубая головы гвардейцам императора, я нагонял страх на простолюдинов. С дворянами так не поступают. Нельзя создавать прецедент. Твоя старшая дочь замужем за сыном графа Талатского. Кларис в безопасности. Тем лучше. Остаются жена, младшая дочь и сын. Сколько ему, кстати?
— Семнадцать, — ответил покрывшийся красными пятнами корзанец.
— Прекрасный возраст, — сказал правитель Плайда. — У мальчика были великолепные перспективы…
— Хватит! — гневно выкрикнул барон. — Твой сарказм неуместен. Можешь звать своих палачей. Мы готовы к смерти. Только не затягивай. Я выдержу любое испытание, а вот дети на пределе.
— Нет, нет, — возразил герцог. — Не делай из меня изверга. Женщин никто не тронет. Мало того, им будет оказан соответствующий прием. Законы гостеприимства незыблемы. Вам с сыном я тоже предоставлю шанс.
— Что-то не верится, — настороженно проговорил Грем. — Чувствую какой-то подвох.
— Император должен быть суровым, но справедливым, — произнес Берд. — Ты проиграл войну и потому заплатишь за это сполна. Однако жестокая казнь не возвысит меня в глазах подданных. Кроме того, дворянам надо продемонстрировать к чему приведет их упрямство. Вы с Бруком выйдете на арену Ассона в качестве гладиаторов. На мой взгляд, достойное искупление грехов. Честный, бескомпромиссный поединок. Если победите соперников, останетесь в живых.
— Сволочь! — выругался корзанец. — Ты выставишь против нас лучших бойцов.
— Разумеется, — сказал Видог. — Фамилия передается исключительно по мужской линии. Я намерен искоренить род Флэртонов. В назидание другим. Это поучительный урок.
— А если мы откажемся драться? — напрямую спросил барон.
— Не советую, — проговорил герцог. — Охрана вытолкнет пленников на площадку, и публика будет потешаться над трусами. Не позорьтесь, умрите с честью. Подумай о Санде и Айрин. Не заставляй их краснеть.
— Ты посадишь мою жену и дочь на трибуну и заставишь смотреть бойню? — голос Грема дрогнул.
— Разве я могу лишить дорогих гостей такого зрелища, — произнес правитель Плайда. — В моей ложе есть несколько свободных мест. Поверь, они получат незабываемое удовольствие.
— Ты больной извращенец, — с трудом выдавил корзанец. — В здравом рассудке подобное в голову не придет.
— Ну вот, опять оскорбления, — притворно возмутился Берд. — А ведь я дал вам шанс…
— Хочешь услышать слова благодарности? — с не скрываемым сарказмом вымолвил Флэртон.
— Почему бы и нет, — спокойно отреагировал Видог. — Вы погибнете, как мужчины, в бою.
— А вдруг мы уложим противников? — спросил барон. — Что тогда?
— Я вместе со зрителями буду аплодировать героям, — сказал герцог. — После схватки тебя с семьей отравят на Корину, в отдаленный район. Изгнание — не самая худшая доля. Дерзай…
— Когда-нибудь за все совершенные злодеяния тебе свернут шею, — проговорил Грем.
— Я постараюсь этого не допустить, — усмехнулся Берд. — Мечтаю умереть глубоким старцем на императорском троне.
Видог подошел к столу и нажал на едва заметную кнопку. В зале тут же появился адъютант и офицеры контрразведки. Небрежный жест рукой и сотрудники секретной службы увели пленника.
— Вызови ко мне генерала Свенвила, — произнес герцог, обращаясь к капитану.
— Он ждет в приемной, — мгновенно отрапортовал молодой человек.
— Тогда пусть заходит, — сказал правитель и двинулся к креслу.
Секунд через пять перед Видогом предстал худощавый, темноволосый эстерианец лет сорока. Тонкий длинный нос, бледный губы, заостренный подбородок, в маленьких серых глазах блестят хитрые огоньки. Горн Свенвил — опасная, очень опасная личность.
Мерзавец словно читает мысли могущественного владыки.
Вот и сейчас начальник контрразведки неслучайно оказался в соседнем помещении. Он точно знал, что после разговора с Гремом Флэртоном герцог захочет обсудить с ним общую ситуацию.
— Здравствуйте, ваше высочество, — произнес генерал. — Как барон воспринял новость о поединке?
— Достойно, — ответил Берд. — Во всяком случае, на коленях не ползал и о пощаде не умолял.
— В смелости Флэртону не откажешь, — вымолвил Горн. — Он понимает, что обречен?
— Несомненно, — сказал правитель. — Пусть последние месяцы проведет вместе с семьей. Обеспечьте ему идеальное содержание. На арену Ассона должен выйти крепкий, здоровый воин.
— Вы не слишком милосердны к врагам? — проговорил Свенвил.
— Нет, нет, — возразил Видог. — Здесь есть определенный расчет. Я продемонстрирую уважение к противнику. Он допустил ошибку, за что и будет наказан. Наказан по законам чести. К тем, кто не сделает соответствующих выводов, я применю более жесткие меры. Их закуют в цепи и проведут по улицам Алессандрии. Затем гордецов казнят на центральной площади столицы.
— Это предупреждение можно передать в средства массовой информации? — уточнил генерал.
— Нужно, — усмехнулся герцог. — Я заставлю наглых выскочек трепетать от страха.
— А если барон не погибнет в схватке? — произнес Горн. — Он — неплохой фехтовальщик.
— Неужели мне надо тебя учить? — удивился Берд. — Род Флэртонов не имеет права на существование.
— Полностью согласен, — отчеканил Свенвил. — На дорогах Корины ужасное движение…
— Вот-вот, что-нибудь в этом роде, — подтвердил правитель. — Обычный несчастный случай.
Видог сделал паузу, посмотрел на начальника контрразведки и сказал:
— Ну, а теперь доложи обстановку на Корзане. Диверсии на дорогах прекратились?
— Да, ваше высочество, — ответил генерал. — Мятежники разгромлены. Сейчас уничтожаются последние базы. Разрозненные, потерявшие управление группы повстанцев сдаются в плен.
— Оккупационных войск хватит для поддержания порядка после того, как эскадра покинет систему Церены? — спросил герцог. — Бунт в крупных городах страны не вспыхнет?
— Нет, — проговорил Горн. — Мы контролируем ситуацию. Однако тянуть с назначением наместника я бы не стал. Люди хотят вернуться к прежней, размеренной жизни. Они устали от войны, от постоянных взрывов и проверок на улицах. Необходим человек, которого знают и уважают на планете.
— И где его взять? — поинтересовался Берд. — На Асконе, Эстере, Корине?
— Чужака корзанцы не примут, — покачал головой Свенвил. — Нужен кто-то из своих…
— Похоже у тебя на примете уже есть кандидатура, — иронично произнес правитель.
— Я предлагаю барона Вистана, — сказал начальник контрразведки. — Крису Вистану сейчас тридцать восемь лет. Идеальный возраст для занятия столь ответственной должности.
— Ты сошел с ума! — изумленно выдохнул Видог. — Он ненавидит Плайд даже больше, чем Флэртон.
— Возможно, — согласился генерал. — Но смею напомнить, что между этими родами была жесткая неприязнь. Древние мудрецы говорили: «Разделяй и властвуй». Храбровы неукоснительно соблюдали данный принцип. Вистаны считали, что император их недооценил, а Флэртоны боялись смещения. Таким образом, возникло соперничество. Представители кланов в средствах не церемонились. Вистаны организовывали покушения, а Флэртоны безжалостно казнили виновных.