Выбрать главу

Они расположились поудобней на полянке под деревом, очень похожим на дуб, и Джилл приступил к рассказу:

- Когда во время нашего первого - ну, называйте его, если угодно, приключением - мы разделились, то Анжела в итоге очутилась здесь. Тогда, как и сейчас, мы ожидали своих наихудших кошмаров. В то время Род Денхольм, муж Анжелы, был жив, хотя и не здоров. Род был очень больным человеком, то есть психически больным. Он был безумно ревнивым алкоголиком - беспричинно ревнивым, могу добавить. И друзьям от него доставалось не меньше, чем запасам спиртного.

Как это обычно бывает, его скверный характер шел рука об руку с пьянством. Но хуже всего, с моей точки зрения, то, что больше всех от него доставалось Анжеле, так как он видел в ней причину всех своих многочисленных неприятностей... - Джилл умолк. Он чувствовал себя не в своей тарелке оттого, что рассказывал это, и был нерешителен. И поэтому рассказ продолжила Анжела:

- Род не занимался любовью, - с горечью сказала она. - Он насиловал. Думаете, что нельзя изнасиловать свою жену? Ну, вы не знаете - не знали Рода. Когда дела шли плохо, он напивался; когда они шли очень плохо, он напивался вдрызг. Я не видела этого, пока мы не поженились, когда стало уже слишком поздно. Но можно выдержать лишь сколько-то ревнивых обвинений, побоев, синяков и.., и.., того, что он делал. И поэтому я сбежала.

Я не знала Спенсера - я только-только встретилась с ним, когда его забрал Дом Дверей, или Замок. Но так как я была с ним. Замок забрал и меня тоже. Равно как Джека и одного или двух других. Сит знал о Роде.., не спрашивайте меня, откуда. Вероятно, это всплыло потому, что Род следил за мной, угрожал мне.

Поэтому Род, в итоге, оказался здесь. Настоящий Род, захваченный Ситом и.., и впрыснутый в этот мир, чтобы испоганить его. И испоганить меня. Но без спиртного он этого сделать не мог, и потому Сит позаботился и об этом тоже. И, словно этого мало, Сит сдублировал... сконструировал целую банду Родов, которые преследовали меня, словно.., словно... - Она покачала миловидной головкой и отвела взгляд. А Джилл подхватил эстафету:

- Рай? Только не при таких обстоятельствах. Больше похоже на своего рода ад. Но Анжела осталась, несмотря на все это, невредимой, когда Род настоящий - упал в гигантского моллюска и...

- Моллюска? - нахмурилась Миранда Марш. Она потирала то место на подбородке, куда ее ударил спецагент, и странно смотрела на него. Но, взглянув на Анжелу, она уточнила:

- В смысле, что-то вроде устрицы, морской раковины?

- Да, двустворчатая раковина, - кивнула Анжела. - Но очень большая. Не слишком далеко отсюда есть отрезок пляжа, где больше ила, чем песка. Ночью из моря вылезают те большие крабы и идут в лес, чтобы подкрепиться зеленью. Такие красивые робкие создания. Когда они пугаются, то устремляются всей толпою к берегу, и вот тут-то их и поджидают те моллюски. Стоит лишь задеть один из их сифонов, они чуют еду и открываются для кормежки. Некоторые из виденных мной раковин достигали, может, ну, целых семь футов в поперечнике.

- Ух! - содрогнулась Миранда.

Но Тарнболл среагировал иначе:

- Похлебка из моллюсков!

- Мой нравится! - высказался Кину Сун.

И разговор на миг запнулся, сменил направленность, стал действительно чуть веселее.

Джилл и Анжела сидели вплотную друг к другу, и Джилл защищающее обнимал ее рукой за плечи; теперь Миранда придвинулась поближе к рослому спецагенту.

- Ты действительно ударил меня, - сказала она, глядя на него с тем же странным выражением. - Я помню вкус соленой воды, когда упала, и как меня тянут за волосы. А потом...

- Да, я ударил тебя, - подтвердил он. - Иначе, ты, возможно, утонула бы. А может быть, и я утонул, пытаясь спасти тебя. И не думаю, что мне было бы наплевать, если бы я утонул.

Она переварила это и сказала:

- Ты спас мне жизнь.

Тарнболл какой-то миг смотрел на нее с таким серьезным выражением, какое ей еще не приходилось видеть... пока он не усмехнулся, что погубило весь эффект.

- Конечно, у меня же был корыстный мотив.

И Миранда моргнула, помотала головой, словно прочищая ее, и сказала:

- Я перед тобой в долгу, Джек Тарнболл.

- Сколько угодно, - заверил он, тепло и искренне улыбаясь.

Остальные обменялись понимающими взглядами, а Джордж Уэйт откашлялся и повернулся к Анжеле со словами:

- Ладно, значит, этот малый, Род, ваш муж, поскользнулся и упал в гигантскую устрицу. И что дальше?

Анжела чуть пожала плечами, поежилась и тихо произнесла:

- Это стало его концом. Сифоны мигом втянулись обратно внутрь, а крышка - верхняя половина раковины - захлопнулась. Он исчез.

Рассказ продолжил Джилл.

- Тридакны на Земле по сравнению с этой раковиной просто мелкие устрицы. Весить они могут сотни фунтов. Но погодите: об этих моллюсках нужно сказать еще кое-что. - Изменение его тона сразу привлекло внимание. - Анжела сбежала отсюда через одну из них.

- Она.., что? - спросил Фред Стэннерсли.

- Другие Роды, те проклятые конструкции, по-прежнему преследовали ее, объяснил Джилл. - Анжела знала, что они сделают, точно знала, чем именно это должно закончиться, потому что это был ее кошмар... и извращенная шуточка Сита.

Анжела снова продолжила рассказ, говоря очень тихо:

- На том же пляже, когда страшные, похотливые ублюдки-твари настигали меня, я наткнулась на еще одну из этих гигантских раковин, тридакн или как их там зовут. Но внутри.., была только зияющая чернота огромной шахты. Это был цвет космоса - он выглядел так, словно космос, тот, где нет звезд. Один лишь взгляд туда, и я точно знала, что это такое. Это была дверь, туннель в другой мир. И прежде чем Роды смогли добраться до меня, я прыгнула в раковину.

- Дверь! - Джордж Уэйт очутился на ногах. - Где?

Дальше по берегу?

- Погоди! - осадил его Джилл. - Многое меняется, реорганизуется Домом Дверей, компьютером, синтезатором. Мы не знаем, будет ли на этот раз то же самое. К тому же, те крабы вылезают на берег по ночам, что и приводит в действие раковины. Что ты станешь делать, откапывать семифутовые раковины? Ну, не знаю, пробовал ли ты когда-нибудь откапывать острые, как бритва, раковины в нашем мире, но, поверь мне, занятие это не из самых легких. А они у нас всего шестидюймовой длины!

Уэйт медленно опустился на землю.

- К тому же, - продолжал Джилл, - мне незачем напоминать вам, что мы едва ли в самой наилучшей форме. Мы изголодались по приличной еде, мы оборванные, грязные и быстро лишаемся силы.

- Он прав, - поддержал его Тарнболл. - Это наш шанс на отдых и переформирование, прежде чем на сцене снова появится старина Чесоточный зудень - или это Арахнид Рекс? Потому что не знаю, заметили ли вы, но если мы слишком долго засиживаемся в каком-то одном месте, то появляется тип с уймой ног и говорит: "А теперь катитесь отсюда, ребята, катитесь!"

- Еда, - принялся перечислять Джилл. - Добываем ее, как только можем, и наедаемся до отвала. И стираем эту вонючую одежду, пока она совсем не рассыпалась к чертям собачьим. И принимаем ванну в этом великолепном океане.

- Мы можем сделать и кое-что получше, - предложила Анжела. - Я знаю, что меньше чем в миле отсюда протекает река со сладкой водой, и течет она к тому берегу с раковинами.

- А потом мы ляжем спать, - продолжал Джилл, - и постараемся как следует выспаться. Сон на пляже заставил меня сильно захотеть перехватить еще несколько часиков. Но в безопасном месте, таком, какое мы сможем защитить.

- Э-э, с этим могут возникнуть трудности, - отметил спецагент.

Все посмотрели на него.

- Тем из вас, кто хорошо плавает, - предложил он, - лучше пойти со мной. Или, может быть, мы сначала поедим, а потом вы пойдете со мной. Мой автомат пропал, и я хочу вернуть его.

- Пропал? - переспросил Фред Стэннерсли.

- В море, - уведомил его Тарнболл. - Я весь вымотался, плыл, таща Миранду, и мне требовалось, по крайней мере, одна свободная рука. Знаю, автомат не слишком велик, но все равно, казалось, тянул на дно, словно якорь. Я выпустил его там, где и глубина-то была всего каких-нибудь десять футов. Если мы сможем достать его без чересчур большой задержки, то он будет в полном порядке. Он был хорошо смазан, да и магазин в смазке. Тогда, если боеприпасы невредимы...