Выбрать главу

— Об-нять… Об-нять… Об-нять… — доносился с улицы страшный размеренный хор.

Я выглянул на улицу. Одержимые по-прежнему окружали дом сплошным кольцом. Я узнал Генри и Дерека — они находились в первых рядах. Папа стоял рядом и скандировал вместе с остальными.

— Пора, — произнес я вслух.

Собрался с духом.

Поднял тяжелое водяное ружье к плечу.

Распахнул дверь и вышел на крыльцо.

Скандирование как отрезало. Некоторые из нападающих вскрикнули от удивления. Остальные торжествующе завопили. В следующий миг живая стена устремилась ко мне.

Приближаясь, они вытянули руки вперед. И снова начали скандировать:

— Об-нять… Об-нять… Об-нять е-го… Об-нять… Об-нять… Об-нять е-го…

Ближе. Ближе.

И тянулись. Тянулись ко мне…

— Простите! — крикнул я. — Но у меня нет выбора!

Я упер приклад «СуперМочителя» в плечо. Потянул пальцем курок. И выпустил мощную струю воды прямо в толпу.

24

Струя ударила в грудь какого-то дядьку. Тот в изумлении завертелся на месте.

Послышались испуганные вопли.

Я быстро развернул ружье, стараясь облить всех на своем пути. Я окатил двоих ребят. Они вскинули руки и опрокинулись на спину.

Мощная струя забрызгала темную рубашку полицейского. Он свирепо уставился на меня, но не сдвинулся с места.

А потом послышался смех.

— Водяное ружье! — глумливо прокричал кто-то. — Он думает, что эта игрушка нас остановит!

Взрыв хохота.

Толпа снова двинулась вперед. Руки вытянуты. Они тянулись ко мне.

— Об-нять… Об-нять… Об-нять е-го…

Я опустил «СуперМочитель». Вода полилась мне на туфли.

Генри и Дерек расхохотались.

— Неужели ты думал т-т-т, что это нас остановит? — воскликнул Дерек.

— Но… но в школе… — выдавил я. — Вы же не хотели плавать!

Они снова захохотали.

— Ну не любим мы воду, — смеясь, сказал Генри. — Но она нам ничуточки не вредит.

Он приближался ко мне, большой и сильный — гораздо сильнее меня.

— Обнимашки, Джек, — прошептал он.

— Нет! — крикнул я, отшвырнув ружье. И отступил на шаг.

И ахнул, увидев маму. Она вышла на улицу. Она стояла рядом с папой. Они обхватили друг друга руками. И вместе со всеми скандировали:

— Об-нять… об-нять… об-нять е-го…

И хлопали в ладоши, скандируя.

— Не-е-е-е-ет!!! — в ужасе заорал я.

Я отпрянул назад, ища глазами просвет в толпе. Пути к спасению.

Я завертелся на месте.

Некуда бежать. Некуда бежать.

Руки тянулись ко мне. Нестройный хор окружал меня со всех сторон.

И тут я увидел мистера Флешмана.

Наконец-то!

Он стоял за толпой, у стены своего гаража. Он, как всегда, был одет во все черное.

Его волосы серебрились под лучами яркого солнца, отчего казалось, будто вся его голова охвачена потусторонним сиянием.

— Мистер Флешман! — завопил я, перекрикивая рев толпы. — Что происходит?!

Он отошел от гаража и сделал несколько шагов ко мне, держа руки на талии.

— Вы обещали! — зарыдал я. — Вы обещали, что через день или два пришельцы исчезнут!

Он пошел ко мне сквозь толпу. Он шел, и его серебристые глаза смотрели прямо в мои.

— Мы исчезнем, Джек, — сказал он. — Мы исчезнем, как только позаботимся о тебе.

Я ахнул. Сердце упало.

— Хотите сказать… вы один из них?! — воскликнул я.

— Джек, — ответил он, — я их предводитель.

25

Мистер Флешман вскинул руку над головой. Скандирование оборвалось. Тишина повисла над толпой.

Он возвышался надо мной, и его серебристые глаза горели.

— Я — их предводитель, — повторил он своим хриплым, шелестящим голосом. — Я — источник их силы. Вся их энергия исходит от меня.

— Но… но… — пролепетал я.

И отвернулся. Эти странные глаза, пронизывавшие меня насквозь, были теперь слишком жуткими.

— Я прибыл сюда первым, чтобы подготовить базу, — продолжал мистер Флешман. — Чтобы убедиться, что Земля готова нас принять. Я создал все эти спецэффекты у себя дома, чтобы люди думали, будто это моя работа.

Странная улыбка заиграла на его загорелом лице.

— Знаешь, какой спецэффект я считаю лучшим? Человеческое тело.

— Что? — прохрипел я.

Все еще ухмыляясь, мистер Флешман поднес обе руки к лицу.

Ухватился — и с силой потянул.

Кожа заскользила вверх.

Он тянул ее обеими руками, сначала за горло, потом за грудь.

Его лицо, его кожа, его одежда — все это он сдернул с себя. Плоть соскользнула с тошнотворным хлюпаньем.