Берег реки оставался все дальше и дальше, но крысы все еще преследовали их. За Калвером быстро и легко скользил черный поток. Течение относило катер в сторону моста, того самого — с упавшим в воду пролетом. Позади пролета из реки вздымалась необычного вида скала — это была упавшая в воду часть старинной башни с часами.
Калвер прикинул, что если течение понесет их достаточно быстро, то они могут уйти от плывущих за ними тварей. Если только им удастся не подпустить крыс к катеру, если только...
И тут мороз пробежал у него по коже.
Он взглянул наверх, всего-то на какую-то секунду, ну просто бросил взгляд на сам мост. Черные фигуры стремглав неслись по балюстраде моста и чуть пониже, по мостовой. Многие уже выглядывали сквозь решетку ограды. Крысы выстраивались рядами над его головой, суетясь, отталкивая друг друга, в поисках удобного места. Их длинные морды уже нетерпеливо тянулись вниз, передние лапы вытягивались туда же, балансируя в воздухе. Крысы напряглись, готовые прыгнуть, как только катер окажется под мостом.
Глава 34
Все было безнадежно. Маленькое суденышко совершенно не слушалось их, и течение лениво волокло его к мосту. Продолжая отбиваться от лезущих на борт тварей, Дили быстро взглянул на Калвера и поразился, почему тот вдруг замер и зачем уставился куда-то вверх, не обращая внимания на грозящую им опасность. Дили проследил пристальный взгляд летчика и сам оцепенел.
Он не мог ни говорить, ни проклинать, не мог даже зарыдать. Он был слишком ошеломлен всем этим. Пережить ядерную катастрофу, пробиться через ей ужасные последствия, на каждом шагу преодолевать разные напасти — а теперь еще вот это! Быть уничтоженным этими тварями, грязными помоечниками! Какая горькая ирония — так умереть!
Калвер обернулся, словно желая предостеречь Дили, и увидел, что ют уже все понял. Что-то промелькнуло между ними. Что? Предчувствие общей надвигающейся на них гибели? Да, и это. Но и что-то еще. Внезапное соприкосновение душ, поразительное и столь редкое понимание друг друга. Для Дили, законченного прагматика, это было стихийным и ошеломляющим проникновением не только в чужую, но и в собственную душу, дающее острое осознание своей сути. Это мгновение прошло, но оставило неизгладимый след.
На корме появилась промокшая насквозь крыса с точно прилизанной шерстью. Калвер бросился на нее с мрачной жестокостью. Раскроив твари череп, он концом топора спихнул изуродованное тело обратно в воду. Впав в такую же холодную ярость, Дили снова переключился на тварей, карабкающихся на палубу. Гнев его все возрастал. Страх ушел, а все происходящее привело его в такое состояние, которым всегда славились сами эти крысы, с которыми он сражался. Загнанный в западню, припертый к стене, он вспыхнул неведомыми ему до сих пор бесстрашием и ненавистью к напавшим на него тварям.
Буквально вогнав крюк багра в пасть одной из крыс, вскочившей на ящик двигателя, он толкнул его так, что крыса, пробуксовав по скользкому полу, оказалась под скамейкой у борта катера. Дили наклонился, приподняв оглушенную тварь, и, не дав ей прийти в себя, вышвырнул за борт. На это потребовалось немало сил, но у Дили не было времени на раздумья. Откуда они взялись бы у него? В лодыжку вонзились острые зубы, и он взревел от гнева и боли. Дили колол крысу, изо всех сил молотил по морде и по туловищу, чтобы заставить тварь выпустить его. Крюк на конце багра прогнулся и отломился, но старик продолжал колоть крысу оставшимся на багре зазубренным куском металла. Струя крови хлынула из артерии крысы, и тварь с визгом бросилась бежать. Но уже другая бросилась на него. Вцепившись Дили в живот, она отбросила его на ящик с двигателем. Багор вылетел из рук Дили. Он чувствовал, как рвется его одежда, как острые зубы вгрызаются в живот. Дили с отвращением схватился руками за мокрую шерсть и попытался отбросить прочь грызущую его тварь.
В этот миг солнце заслонила какая-то тень. Это Калвер пришел на помощь. Он цепко ухватил тварь за шею и потащил ее на себя. Крыса не отпускала живот Дили. Мощным движением Калвер опустил вниз топор, потом отшвырнул корчащуюся тварь в сторону.
Калвер крутился во все стороны, лягался, бил топором наотмашь, носился взад-вперед по палубе, раня крыс, отрубая им когтистые лапы, отсекая головы. Он ни секунды не отдохнул, ни на секунду не остановился, он не позволял себе даже задуматься о том, что творит. А Дили, на мгновение схватившись за рану в животе, дотянулся потом до оброненного багра, поднял его обеими руками и тоже включился в схватку. Палуба была уже вся покрыта телами раненых и дохлых крыс, а мерзкие твари все продолжали лезть через борт. Вода вокруг катера была черна от их тел. Между тем течение неумолимо несло катер к мосту.