Выбрать главу

Все эти ужасные подробности она проговорила ровным голосом, без всякого выражения.

“Черт побери, — подумал Калвер, — вот это профессия. Как только женщине удается сохранять такое самообладание”. И все же он понимал, что безжалостность доктора Рейнольдс нарочита. У нее была цель — напугать людей, чтобы они остались в убежище. И, как бы подтверждая его догадку, она сказала:

— Если вы хотите, я могу рассказать и о других симптомах лучевой болезни. Пропадет аппетит, нарушится процесс пищеварения, все ткани организма подвергнутся резкому изменению, кости сделаются хрупкими, возможны воспаления мочевого пузыря, печени, почек, спинного мозга, легких, тромбоз, рак и анемия, вызывающая подкожные кровотечения. Но мало того, вы многократно будете видеть собственную смерть, так как на ваших глазах от этой же болезни будут постоянно умирать другие. Итак, я рассказала все о болезни, которая грозит вам, если вы собираетесь покинуть убежище. Совершенно очевидно, что в таком состоянии вы вряд ли сможете оказать кому-либо помощь. Но если все же кто-нибудь по-прежнему считает, что должен уйти, я не вижу причин, по которым мы должны задерживать его. И, более того, я прошу разрешить уйти всем желающим, чтобы они не вносили излишнюю нервозность в и без того трудную атмосферу, которая царит здесь. Ну что, кто-нибудь принял решение уйти?

Она подождала некоторое время и, не получив ответа, устало опустилась на стул.

— Благодарю вас, доктор Рейнольдс, — сказал Дили, — вы нарисовали нам тягостную, но реальную картину. Еще раз благодарю вас, — повторил он.

Но она даже не взглянула на него. Калвер понял, что слишком много сил потратила она на свое сообщение.

— Я думаю, что теперь, когда вы услышали столь беспристрастную оценку нашей нынешней ситуации и возможных последствий, нам удастся продолжить разговор в более конструктивном духе, — подытожил Дили.

Он потрогал руками повязку на лице, и Калвер впервые подумал, что, должно быть, ему приходится все время преодолевать дискомфорт, боль и мучительное ожидание исхода своей собственной болезни. При этом столько сил и нервов затрачивает он, убеждая людей не совершать опрометчивые поступки. Хотя, быть может, защищал он не их, а разработанные его министерством инструкции.

Дили заговорил снова:

— Вернемся к началу нашей беседы. Несмотря на то, что линии связи в настоящий момент повреждены, я убежден, что многим людям удалось спастись в убежищах, аналогичных нашему. Я еще не сказал вам, что все убежища, расположенные в Центральном районе, дополнительно связаны между собой почтовой подземкой или метро.

— Вероятнее всего, если повреждены радио— и телефонная связь, снабженные специальной защитой, то туннели метро тем более разрушены, — выкрикнул кто-то.

— Да, несомненно, многие туннели повреждены, а возможно, и совершенно разрушены, но все же подземных трасс так много, что наверняка какие-то из них уцелели. Кроме того, некоторые здания в этом районе обладают повышенной устойчивостью и надежностью конструкций, они должны были выдержать ядерный взрыв. Это было заложено в проекте. Я не буду подробно рассказывать обо всех специально оборудованных убежищах, построенных после второй мировой войны. Скажу лишь, что их достаточно много. Только на северной линии метро — шесть.

Калвера не покидало какое-то необъяснимое ощущение, что, сколь бы убедительным и искренним ни выглядел Дили, он все равно что-то недоговаривает, будто в его словах есть какой-то двойной смысл. Он, конечно, плохо знал Дили, но все же никаких оснований считать его лжецом у Калвера не было — откуда же это навязчивое недоверие? Не оттого же, в самом деле, что Дили правительственный чиновник? Углубившись в свои размышления, он не расслышал несколько последних фраз Дили, но, по правде сказать, это его и не интересовало.