Официальных органов, ведающих нормами английского языка, не существует, однако и в англоязычных странах можно столкнуться с литературными и философскими предрассудками, подобными тем, которые выражены в приведенных цитатах труда Французской академии. Эти предрассудки уходят своими корнями в учение о языке древних греков и александрийцев.
Истинными последователями античных и средневековых ученых являются не те, кто пытается сохранить в неприкосновенности всю традиционную грамматику, а те, кто непредубежденно исследует роль и природу языка в свете современного научного мышления, используя обширные знания языков и культур, полученные к настоящему времени. Как мы покажем ниже, многие лингвистические идеи и догадки ученых прошлого имеют непреходящую ценность, но требуют обобщения и эмпирической проверки.
1.2.9. ЭКСПАНСИЯ ГРЕКО-РИМСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ
В предыдущем изложении под «традиционной грамматикой» понималась, как это обычно принято, традиция лингвистического исследования, которая зародилась в Древней Греции, была продолжена в Риме и средневековой Европе и перенесена на новые языки в эпоху Возрождения и в последующий период. Эта традиция, которую из соображений удобства можно назвать греко-римской традицией, еще в эпоху средневековья влияла на описание некоторых не европейских языков. Грамматика Дионисия Фракийского была переведена в V в. н. э. на армянский, а несколько позже — на сирийский. Впоследствии сирийские грамматисты попали под сильное влияние арабских ученых, а арабы в свою очередь вступили в тесный контакт с греко-римской лингвистической традицией в Испании. Под сильным влиянием арабов оказались также еврейские грамматисты. Этим и объясняется столь явная зависимость грамматических описаний армянского, сирийского, арабского[19] и древнееврейского языков от греко-римской традиции — при том, что в сферу внимания европейских ученых эти языки попали только в эпоху Возрождения.
(обратно)1.2.10. ИНДИЙСКАЯ ТРАДИЦИЯ *
Прежде чем перейти к периоду сравнительно-исторического языкознания, остановимся на индийской грамматической традиции, сыгравшей значительную роль в становлении современной лингвистики.
Индийская грамматика, возникшая еще до греческой и не испытавшая влияния греко-римской грамматической традиции, сильно отличается от последней и во многих отношениях превосходит ее. Панини (IV в. до н. э.?) — величайший индийский грамматист — упоминает многих своих предшественников, и можно предполагать, что индийская грамматика зародилась за несколько веков до Панини. Что касается развития индийской грамматической теории после Панини, то существовало по меньшей мере двенадцать различных грамматических направлений, большинство из которых, если не все, опирались на грамматическое учение Панини; до нас дошло около тысячи древнеиндийских грамматических трудов.
Хотя, насколько нам известно, индийская и греко-римская грамматики возникли и развивались независимо друг от друга, они имеют ряд общих черт. Как и в Греции, в Индии обсуждался вопрос о том, устроен ли язык «по природе» или «по обычаю». Подобно александрийским ученым, исследовавшим классические тексты древности и составлявшим словари вышедших из употребления слов и комментарии к классическим текстам, индийские грамматисты составляли словари и комментарии к древнеиндийским священным текстам (древнейшие из этих текстов — Ведийские гимны — были созданы несколькими веками ранее). Древнеиндийские грамматисты различали в санкрите имена и глаголы, причем определения имени и глагола очень напоминали платоновские определения: имя суть субъект, глагол суть предикат. (Кроме имени и глагола, индийские ученые выделяли еще две части речи: предлог и частицы.) В двух отношениях древнеиндийское учение о языке превосходило европейское: в области фонетики и в области исследований внутренней структуры слова. Истоки индийского грамматического учения лежат, по-видимому, в требовании точного устного воспроизведения Ведийских гимнов, предписываемого религией. Древнеиндийская классификация звуков речи является более разработанной, точной и обоснованной, чем все известные нам классификации, которые предлагались в Европе (или, насколько нам известно, где бы то ни было) вплоть до конца XIX в.[20], когда европейская фонетика подпала под сильное влияние древнеиндийских лингвистических трактатов, незадолго до этого открытых в Европе и переведенных на ряд европейских языков. Что касается анализа слов, то в этом отношении индийские грамматисты сделали гораздо больше, чем было необходимо для выполнения своей исходной задачи — сохранения в неприкосновенности языка древних священных текстов. В грамматике Панини рассматривается не только язык Вед, но и современный ему язык.