Я уже собрался написать ей письмо, как-то объяснить причину моего поспешного отъезда, но, взяв ручку, осознал, что мне по-прежнему ведомо только одно ее имя — Пупи, и нет никакой возможности обратиться к ней иначе.
Примечания
1
По-английски слово «poop» означает, среди прочего, «дурачина, олух, болван», а «poopy» (Пупи), по существу, уменьшительное от «poop».
(обратно)2
Уилмот, Джон, граф Рочестер (1647—1680) — английский поэт при дворе короля Карла II. Известен, в том числе, своими скабрезными стихами.
(обратно)3
Здесь: закрыто до следующего сезона (фр.).
(обратно)4
Здесь: свитер (фр.).
(обратно)5
РТ — сокр. от pint — пинта (англ.).
(обратно)6
Наконец-то (итал.).
(обратно)7
«Тэтлер» — журнал о светской жизни; печатает библиографические очерки, обзоры моды, фотографии гостей на приемах и премьерах. Основан в 1709 г. (букв. «Сплетник»).
(обратно)8
Букв. удар молнии (фр.), то есть любовь с первого взгляда.
(обратно)9
«Cuir de Russie» — линия мужской косметики, включающая, в том числе, лосьон после бритья и одеколон.
(обратно)10
Лицемерный читатель (фр.).
(обратно)11
Харрисовский твид (высококачественный твид ручного производства) вырабатывается на острове Харрис, одном из Гебридских остров, что у западного побережья Шотландии.
(обратно)12
Музей Гримальди — расположен в замке Гримальди (правящей династии Монако). Создавался как музей местной истории и археологии, но со временем стал музеем произведений Пикассо благодаря дружбе последнего с великим художником Жюлем Сезаром де ла Сутэром, основателем и первым его директором.
(обратно)13
Иностранные войска (фр.).
(обратно)14
Туше (фр.), в фехтовании — результативный выпад.
(обратно)15
Круассан — булочка из слоеного теста в форме полумесяца (фр.).
(обратно)16
Россетти, Кристина Джорджина (1830—1894) — английская поэтесса итальянского происхождения. Стихи начала писать в двенадцать лет. К середине XX в. ее творчество было почти забыто, но современные критики отводят ей заметное место среди викторианских поэтов.
(обратно)17
«Je ne regrette rien» — «Я ни о чем не жалею» (фр.).
(обратно)18
Мэнсфилд, Джейн (1933—1964) — настоящее имя Вера Джей Полмер, голливудская звезда конца 1950-х — начала 1960-х гг., победительница нескольких местных конкурсов красоты, блондинка с большим бюстом. Погибла в автокатастрофе.
(обратно)19
Разбавленное водой вино.
(обратно)20
Йейтс, Дорнфорд (1885—1960), настоящее имя Сесил Уильям Мерсер — английский писатель, автор 34 романов и сборников рассказов.
(обратно)21
Уолпол, Хью (1884—1941) — родился в Окленде, Новая Зеландия, английский писатель, критик, драматург. Несколько его рассказов и один из романов переведены на русский язык.
(обратно)22
Сноу, Чарльз Перси (1905—1980) был произведен в рыцари за достижения в физике. Писать начал позже, первый его роман был опубликован в 1947 г.
(обратно)23
Тминная водка.
(обратно)24
Раскованный, расслабленный (фр.).
(обратно)25
Бедный малыш Пьер (фр.).
(обратно)26
Импотент (фр.).