В Совет мы входили рука об руку, и я с интересом осматривалась: как-никак, разгром этого здания — дело практически решённое, а ещё здесь где-то лежит артефакт, с помощью которого заблокировали часть моей магии. Но сколько я ни напрягалась, я его не чувствовала, и это было грустно.
Возможно, если бы нам позволили здесь побродить, я нашла бы зацепку, которая привела бы к моему артефакту. Но конвоировали нас прямиком к кабинету Фаро, не позволяя никуда свернуть, не так долго, чтобы мы запутались, но и не так быстро, чтобы мы не успели ничего отметить. А в здании было оживлённо…
Фаро при моём появлении привстал, показывая уважение, которого наверняка не испытывал.
— Леди де Кибо, инор Буле, я вам необычайно благодарен, что вы нашли время меня посетить. Признаться, я даже не рассчитывал на такую отзывчивость.
Шарль хмыкнул, намекая, что отзывчивость была вызвана внешними причинами, а не нашим внутренним благородством, но Фаро сделал вид, что ничего не замечает.
— Признаться, дорогие мои, меня беспокоит тот факт, что вы постоянно ходите в особняк де Кибо.
— А что в этом странного? — удивилась я.
— Всё, — отрезал Фаро, уже не пытаясь выглядеть добреньким. — Зачем вы туда шастаете?
— Как зачем? — делано удивилась я. — Это дом, который входит в моё приданое, а мы с Шарлем собираемся пожениться в ближайшее время и там поселиться. Вот и ходим, смотрим, что нужно менять. Сами понимаете, дело это не быстрое.
Если Шарль и был удивлён моей речью, то он это успешно скрыл, кивая в такт моим словам.
— Собираетесь пожениться, да? А что думает по этому поводу ваш отец, леди де Кибо?
— Увы, мэтр Фаро, выяснить это не удастся, поскольку мой отец уже давно мёртв.
— Я видел инора Бовьена буквально вчера, и он выглядел здоровее всех нас, вместе взятых. И ничего не говорил по поводу того, что его дочь собирается замуж.
— Инор Бовьен может выглядеть как угодно и говорить что угодно, это не делает его моим отцом.
Мэтр Фаро сложил пухлые руки в замок и аккуратно опустил их на стол, наверное, чтобы не сорваться на нас со злости. Но, как мне показалось, нам удалось всё же сбить его с мысли, что мы навещаем дедушку чаще, чем ему хотелось бы.
— Леди де Кибо, вы не можете выйти замуж за кого попало, — припечатал Фаро. — При всём моём уважении к инору Буле, он не подходящая для вас партия.
— А лорд Альвендуа — подходящая? — язвительно уточнил Шарль.
— Вы улавливаете мою мысль, инор Буле, — радостно сказал Фаро. — Кроме того, инор Буле, у вас есть обязательства перед другой иноритой, по отношению к которой вы поступаете некрасиво.
Прямо поборник нравственности, а не глава Совета. И откуда он только получает сведения? Неужели в доме Шарля тоже есть осведомитель Фаро?
— Мэтр, у Шарля нет обязательств ни перед какой другой иноритой, а ваши договорённости с семьёй Альвендуа меня не касаются ни в коей мере, — отрезала я. — Если вы им что-то пообещали, то можете сами выходить замуж за Антуана.
— Увы, при всём желании замуж я выйти не могу, — усмехнулся он. — Только жениться.
— Тогда женитесь, — согласилась я. — На Вивиане.
Предложила я сгоряча, но почти сразу поняла, как мне нравится эта идея. Прямо-таки идеальный вариант. Шарль еле сдержал смех, но мэтр Фаро скривился так, что сомнений не возникло: откажется.
— Леди де Кибо, вы находитесь под патронажем Совета, мы за вами пристально следим, чтобы вы не наделали глупостей. Вы ещё слишком молоды, чтобы понимать отдалённые последствия своих поступков. Возможно, вы на нас в обиде, но на самом деле мы стоим на страже ваших интересов, и чем раньше вы это поймёте, тем лучше.
— Боюсь, что Совет стоит только на страже своих собственных интересов, — не удержалась я.
— И это тоже. Но в данном случае наши интересы совпадают.
Он говорил весьма убедительно, но я не верила ему ни на самую мелкую медную монетку: в планах Фаро был захват власти в Шамборе, поэтому я была им необходима подконтрольной и замужем за Антуаном. Вот только у Альвендуа наверняка тоже были планы в отношении меня, и не факт, что они совпадали с планами Фаро.
— Я подумаю над вашими словами.
— Думайте, только глупостей не делайте, леди де Кибо. Поезжайте к тётушке на каникулы, она за вас волнуется. Да и я, впрочем, тоже. Я, знаете ли, леди де Кибо, не хочу, чтобы с вами случилась какая-нибудь неприятность. Вы так и норовите сделать что-нибудь неподобающее. Вот, к примеру, леди Альвендуа на вас жаловалась, пока без заявления…