— Гарри, — процедил сквозь зубы Гарри.
— Что? — нахмурился зельевар.
— Я — Гарри, СЭР.
— Гарри, — повторил Снейп и почему-то рассмеялся.
— Что? — не понял Гарри.
— Соседскую собаку звали Гарри. Очень глупый был пёс.
Сначала Гарри хотел обидеться, но ничего не получилось, и он тоже невольно улыбнулся.
— Замечательно. Соседский пёс, значит? Вы до сих пор думаете, что я глупее собаки? — Снейп поморщился. — Ладно. Точно булочку не будете?
— Я, кажется, попросил не действовать мне на нервы, Гарри, — елейным голосом отозвался зельевар.
— Да я же не… Я просто подумал, что вы ведь ничего сегодня не ели.
— С чего ты взял?
— Ну, на завтраке вас не было, а у Дамблдора вы никогда ничего не едите.
— Ты хотел сказать, я никогда не травлюсь директорскими сладостями? Что ж… Хорошая наблюдательность.
— Так вы точно булочку не будете? — уже еле сдерживая смех, повторил вопрос Гарри.
— Поттер!
— Ну, ладно, ладно, я понял. Фигуру бережёте. Это правильно, — Гарри потянулся ко второй булочке, поднёс её ко рту и отхватил сразу половину.
Снейпа, к счастью, весь этот диалог только веселил. Не успел Гарри дожевать, как объявили посадку на их рейс. Профессор быстро поднялся со стула и направился к стойке, не дожидаясь, пока Гарри подхватит свои вещи.
Поднявшись на борт самолёта, Гарри тут же занял место у окна и, видя недовольный взгляд Снейпа, натянул на лицо самое невинное выражение. Зельевар молча опустился в кресло рядом.
— Я никогда не летал, — вдруг выдал Гарри, уныло разглядывая взлётную полосу в иллюминатор.
— Это как на метле, только повыше, — усмехнулся Снейп, разворачивая «Алхимический вестник».
— А вы не боитесь, что магглы увидят, что вы читаете?
— Ты думаешь, я не наложил на журнал иллюзионные чары?
Минута прошла в тишине. Гарри нервно барабанил пальцами по подлокотнику, слушая, как молоденькая стюардесса рассказывает о правилах безопасности на борту. Наконец самолёт тронулся с места и начал выруливать на взлётную полосу.
— Я только сейчас понял, что боюсь летать, — пробормотал Гарри, жалобно глядя на Снейпа.
— Могу оглушить тебя до конца полёта, — усмехнулся тот.
— А вы знаете, что если у меня начнётся паника, то…
— Ты ведь не дашь мне почитать, да? — устало пробормотал Снейп, складывая журнал. — Почему мне кажется, что лети ты с кем-то другим, например, со своим крёстным, ты бы вёл себя по-другому?
— Потому что, наверное, так оно и есть, — нервно усмехнулся Гарри. — Лети я с Сириусом, у меня уже давно случилась бы истерика.
— Прекрати, Гарри, — поморщился Снейп.
— Ага, вам смешно.
— Хорошо. Что ты хочешь, чтобы я сделал? — вздохнул профессор.
Гарри сразу оживился. Не то, чтобы ему действительно было так страшно перед взлётом. Просто в последнее время ему нравилось обращать внимание зельевара на себя таким образом. Было в этом что-то очень забавное и приятное.
— Ну, вы бы могли меня отвлечь, например.
— Чем?
— Ну… Не знаю. Но вам всегда удавалось полностью завладевать моим вниманием на лекциях.
Снейп одарил его взглядом, каким обычно смотрят на душевнобольных.
— А по-моему, это просто гриффиндорская уловка, чтобы выудить из меня очередную историю.
— Гриффиндорцы не пользуются уловками. Они прямо заявляют: поговорите со мной.
Снейп театрально закатил глаза.
— Ради Мерлина! О чём?
— А нам что, совсем не о чем поговорить? Знаю! Расскажите, кто обучил вас окклюменции.
— Ты шутишь?
— Вопрос был безобидный.
— Ладно. Никто меня не учил. Я выучился сам.
— По книгам?
— В том числе, — уклончиво ответил Снейп.
— А я думал, что невозможно выучиться окклюменции по книгам.
— А я думал, что невозможно выучиться анимагии по книгам, — нехорошо ухмыльнулся зельевар.
— Да уж, ваш поток был талантливее нашего, — съязвил Гарри.
— А, всё жалеешь, что так и не смог освоить эту науку? — протянул Снейп.
— Ну, почему? В общем-то не жалею. Освой я окклюменцию, Сириус бы не умер, я бы не стал переводить Книгу, и мы с вами не начали бы общаться.
Снейп почему-то коротко рассмеялся.
— Я скажу тебе так. Освой ты окклюменцию, с тобой просто было бы меньше проблем. А твой крёстный обязательно нашёл бы, куда влезть и где погибнуть. Да и Пророчество обо мне никуда бы не делось, так что…
— Так что я — ваш пожизненный крест, — улыбнулся Гарри и бросил взгляд на иллюминатор. Повсюду были видны только облака. — О! Летим, — радостно оповестил он зельевара.
— Ведь нестрашно, правда? — усмехнулся тот.
— Наверное. Думаю, обратный путь будет уже легче.
— Да, если вообще будет кому возвращаться, — мрачно вставил Снейп.
***
Полёт прошёл спокойно. Гарри даже удалось немного подремать. Когда самолёт приземлился в Рио-де-Жанейро и таможенный досмотр был пройден, Снейп поймал такси, которое доставило их до отеля, где был заранее забронирован номер. Опять же, непонятно кем, но Гарри не стал вдаваться в подробности.
То ли смена климата, то ли смена часового пояса так повлияла, но на него накатила такая усталость и апатия, что по дороге в отель он почти не обращал внимания ни на город, ни на местных жителей, несмотря на то, что был за границей впервые. И почувствовал огромное облегчение, когда за ним закрылась дверь в просторный светлый номер.
Гарри бегло осмотрел помещение. Спальня, гостиная, ванная комната — ничего необычного. Он достал из мини-бара бутылочку холодной минеральной воды и устроился в мягком кресле, блаженно вытянув ноги. Снейп в это время осматривал их временное жилище с очень напряжённым видом. Гарри это позабавило.
— Это что, шпионская привычка всё проверять? — усмехнулся он. — Вряд ли за шторой могут скрываться Пожиратели смерти.
Снейп вернулся в гостиную и присел в кресло напротив, подперев рукой подбородок.
— Да, я тоже думал, что в номере в захолустном маггловском отеле не могут скрываться авроры в ванной за занавеской. Однако я ошибся, и это стоило мне недели в Азкабане, — мрачно отозвался Снейп.
Хорошее настроение Гарри как рукой сняло.
— Вы были в Азкабане? — удивился он. — Это когда… Ну… Волдеморт исчез? — Снейп медленно кивнул. — И — дайте угадаю — вы не хотите об этом говорить?