Выбрать главу

— Даже если ей что-то и не нравится, она все равно ничего не сможет поделать, — парировала девушка. — Я родственница, а она всего-навсего служанка.

— Однако этот факт, по ее мнению, не дает тебе никакого права занимать место хозяйки дома. — И прежде чем Лесли смогла возразить, он подрулил к обочине и указал на дом. — Приехали! Если повезет, ты застанешь доктора Ролинсона дома.

К счастью, Лесли сопутствовала удача — доктор немедленно принял ее. Ролинсон оказался весьма приятным пожилым мужчиной. Он тщательно обследовал рану и наложил антисептическую повязку.

— Наверняка вы знаете моего дедушку, — сказала она, ожидая, пока доктор выпишет мазь. — Мистера Хильярда из «Клифф-Энда». Я Лесли Мейсон и некоторое время поживу с ним. Так как я медсестра, может, вы сочтете нужным рассказать мне о его здоровье?

— Я очень рад, что у него остановилась близкая родственница. По-моему, ему просто необходимо больше общения. Вы, наверное, и сами уже заметили, что человек он несколько замкнутый, не контактирует с местным населением, не водит ни с кем дружбу. Да, я знаю, что его экономка — дама весьма положительная, все может, все умеет, но между ними — пропасть. Я имею в виду, интеллектуальная. Для такой молоденькой девушки компания так себе, весьма скучная.

Лесли уже не впервые слышала это, но она слишком хорошо относилась к деду, чтобы согласиться с доктором.

— Так что там насчет его здоровья? — вернулась она к своему вопросу. — Дед кажется мне весьма бодрым.

— Да, физически он абсолютно здоров, в этом плане он никогда не обращался ко мне за помощью. Но примерно месяц назад мистер Хильярд жаловался на ночные кошмары. Я порекомендовал ему легкое снотворное, но, боюсь, он меня не послушал. По какой-то необъяснимой причине у него стойкая антипатия к людям моей профессии.

— Пожалуй, ему надо больше гулять и работать в саду, — отозвалась Лесли. — Он часами корпит над своей книгой. Может, в этом причина его кошмаров? Наверное, в своих путешествиях дедушка не раз становился свидетелем ужасных сцен, а сейчас перечитывает свои дневники и снова переживает увиденное.

— Ладно, если будет что-то не так, дайте мне знать, — вздохнул доктор и, когда Лесли уже направилась к выходу, добавил: — Наверное, стоит упомянуть еще одну вещь. У мистера Хильярда развитая фобия смерти, как ее называют. Если не хотите расстраивать его, избегайте бесед на эту тему.

— Да у меня самой тоже нет никакого желания затевать такие мрачные разговоры! — удивилась Лесли. — Но, наверное, большинство людей боятся смерти.

— Большинство людей о ней просто не забываются, если только серьезно не заболеют. Как ни странно, старики вообще не беспокоятся об этом. И если слягут от какого-нибудь весьма неприятного недуга, то даже рады смерти как избавлению от физических мук. А когда они здоровы, то благодарят Бога за каждый прожитый день и совершенно не волнуются о будущем. Есть у меня одна пациентка, старушка, которой давно уже перевалило за девяносто. Так вот абсолютно уверен: этот божий одуванчик так хорошо себя чувствует только потому, то никогда не роется в прошлом и всегда строит планы «на следующий год». Но, как медсестра, вы должны понимать разницу между естественным желанием жить как можно дольше и парализующим страхом перед смертью. А в случае мистера Хильярда наблюдается именно второй вариант. От человека его возраста, да еще с таким богатым жизненным опытом, можно было бы ожидать более спокойного отношения к потустороннему миру.

Размышления доктора Ролинсона дали немалую пищу для размышлений, и Лесли покинула его приемную в довольно подавленном настроении.

— Ну, как? — поинтересовался Дюран. — Вижу, он перевязал тебе руку. Наверное, ты торопишься вернуться в «Клифф-Энд», а то мы могли бы немного покататься.

— Если дед проснется, станет переживать, ведь он не знает, куда я делась. Но все равно, спасибо.

— Может, в другой раз? Уверен, тебе не повредит немного развеяться.

Лесли возмущенно отвернулась. Ей стало противно, что этот мужчина явно считает ее безмозглой дурочкой, которая скоро соскучится и начнет искать мужского общества.

— Когда я решу, что настала пора развеяться, я поеду к Дейву в Пеннор-Сэндз.

— Правда? Надеюсь, поездка тебе понравится. Видать, придется поискать себе компанию в другом месте. Может, очаровательная мисс Чаллен не откажет и прокатится со мной разок-другой. Если, конечно, у нее нет такого же рыцаря в сверкающих доспехах, готового защитить ее от диких зверей. Но мне почему-то кажется, что нет.