- Не бывает победы без жертв, - спокойно ответил Эйтор, уверенность которого в будущем не могли поколебать даже вести о понесенных дьорвикским рыцарем потерях. - Горцы всегда слыли отважными, яростными бойцами, и то, что тебе столь малыми силами удалось отбросить их прочь, заслуживает уважения. Я знаю, что и сам ты бился в первых рядах своего войска, чуть не погибнув при этом.
- Верно, государь, - кивнул Дер Винклен. - Тем, что я остался жив, я обязан Ратхару, своему оруженосцу, твоему верному подданному, а также Улферту, в решающий миг вмешавшемуся в ход сражения, не дождавшись моей команды.
- В таком случае, эти воина заслужили награду, оба, - решительно заявил король. - тебе же скажу так, рыцарь Бранк - то, что мы потеряли столь многих людей в выигранной тобою схватке, конечно, плохая весть. Но ударь горцы нам в спину чуть позже, когда все наши мысли были бы заняты только армией Эрвина, и потери наши оказались бы намного больше. Ты избавил нас от опасности сражаться на два фронта, лишил врага подмоги, и вновь доказал свою верность мне, о чем я, клянусь, никогда не забуду. Я благодарю тебя за службу, Бранк Дер Винклен, рыцарь Дьорвика, и надеюсь, что столь же преданно ты будешь служить мне и впредь.
Почтительно кланяясь королю, Дер Винклен удалился, сопровождаемый Улфертом, заслуженно удостоившимся милости государя, а также Ратхаром. А там, за стенами замка, уже полыхали десятки костров - воины, вернувшиеся из похода, спешили вкусить мирной жизни, набравшись сил.
Каждый знал - впереди еще более тяжелые сражения, и многим не доведется увидеть победу в этой войне, а потому все стремились здесь и сейчас сполна насладиться жизнью во всех ее проявлениях. Среди бойцов появились бутыли с вином и жбаны с пивом, доставленным из соседних селений. Хватало и сговорчивых девиц, готовых скрасить суровые будни мужественных воинов своими ласками. Эйтор под страхом смерти запретил творить насилие в селах и городах, добровольно открывавших ворота перед ним, отдав на откуп своей армии только тех, кто переметнулся на сторону Эрвина. Но в кошельках даже у ополченцев все же звенели монеты, не только медь, но также и серебро, и женщин, желающих стать его хозяйками, получив при этом еще и кое-какое удовольствие, хватало.
Войско собиралось. Подходили и те, кто отстал во время марша от замка Маркуса, и те, кто просто не успел явиться туда, опоздав ко дню сбора, и теперь, наконец, смог догнать короля. Палаток и шатров под стенами замка становилось все больше, и с каждым часом все крепло нетерпение Эйтора. Столица была всего в четырех переходах, и при этой мысли король был готов хоть в одиночку мчаться туда, чтобы вернуть себе то, к чему так сильно успел привыкнуть. Но здравый смысл все же был сильнее, и государь ждал окончания самим же и назначенного срока.
Два дня воины шли к замку сплошным потоком. Колонных пехоты перемежались отрядами всадников и вереницами подвод. Кругом стоял гвалт сотен голосов, в кузницах непрерывно звенели ударявшиеся о крепкое железо молоты, слышалось конское ржание. А к исходу третьего дня, когда, казалось, собрались уже все, кто только мог, в замок Витуса, отныне являвшийся ставкой самого короля, прибыли нежданные гости с запада.
Король Эйтор давно уже перестал обращать внимание на доносившиеся из-за стен голоса и бряцанье железа. Вот и теперь, услышав отрывистые команды, он решил, что то явился еще один отряд очередного рыцаря или лорда, решившего, пока не поздно, принять сторону законного владыки, чтобы позже не быть обвиненным измене, навсегда заслужив клеймо если не предателя, то труса уж наверняка. Но в этот раз Эйтор ошибался.
- Мой король, - лорд Грефус, почти всегда находившийся возле государя, поклонился, входя в покои, прежде принадлежавшие рыцарю Витусу. Эйтор взглянул на своего полководца, вопросительно вскинув брови - выглядел тот весьма взволнованным и удивленным. - Мой король, прибыли гонцы от принца Эрвина.
Король коротал время, утроившись на кушетке с книгой в руках. Как ни странно, читал Эйтор не трактат по военному искусству, что было бы вполне понятно, а старинную балладу, сложенную, наверное, еще в ту пору, когда не было ни Альфиона, ни иных держав, но только могущественная, уверенно продвигавшаяся на все стороны света Империя.
- Что, - услышав последние слова лорда, Эйтор вскочил на ноги, при этом зашипев сквозь зубы и едва не упав - незажившая еще окончательно рана отдалась резкой болью в бедре. - От Эрвина? Здесь?
- Они хотят видеть тебя, господин, - пророкотал Грефус. - Скажи, как с ними потупить?
- О, я с радостью приму их, - усмехнулся Эйтор. - Надеюсь, ты позаботился, чтобы выродки увидели, какое войско мы собрали здесь? - И, увидев в глазах лорд растерянность, криво ухмыльнулся: - Нет? Что ж, пусть хоть на обратном пути насладятся зрелищем. Если, конечно, я сочту нужным отпустить их живыми восвояси, - с нарождающейся ненавистью добавил он.
Гонцов было одиннадцать, но десять из них являлись лишь обычными солдатами, необходимой не столько ради солидности, сколько из соображений собственной безопасности охраной. И потому посланник Эрвина предстал перед государем Альфиона в сопровождении лишь двух своих спутников.
Все трое вошли в трапезный - по случаю прибытия гостей ставший тронным - зал рыцарского замка, чеканя шаг и глядя точно перед собой. Они предстали пред королем без доспехов, только в дорожных камзолах, запыленных, потертых - верный признак того, что эти люди провели в дороге не один день. На бедре каждого висел длинный клинок - лишать воинов символа их высокого статуса не посмел никто. А что до угрозы государю, так ни один из пришельцев не успел бы обнажить орудие и наполовину, прежде, чем оказался бы изрублен на куски, благо верных государю людей, и рыцарей и обычных солдат, в зале было предостаточно, и они также были вооружены.
Посланники Эрвина вступили в зал, освещенный множеством факелов, шага в ногу, точно на параде. Они прошли мимо неподвижно замерших вдоль стен воинов, стражи, охранявшей короля от любой опасности даже в этих стенах, и остановились в нескольких шагах от самого государя.
На гонцов смотрели с ненавистью, но еще больше - с удивлением и любопытством, пытаясь рассмотреть в их уставших лицах образ врага, того, с которым предстояло биться без пощады, и они, конечно, чувствовали сгустившееся под сводами замка напряжение, и страх рождался в их сердцах. Однако каждый верил, что Эйтор окажется достаточно благороден, чтобы не посягать на жизни тех, кто лишь исполняет посольство.
- Эйтор, сын Хлогарда, - звенящим от волнений голосом произнес старший из послов, на самом деле сущий мальчишка, юнец, должно быть, совсем недавно надевший золотые рыцарские шпоры. - Я Турн из рода Кайлусов. Я прибыл к тебе, чтобы передать послание моего господина, Его высочества Эрвина, сына Хальвина, наследника Альфиона.
Юный рыцарь стоял перед королем прямо, словно проглотил меч. Он был бледен от волнения, но старался придать своему голосу побольше твердости. И от Эйтора, лишь грозно нахмурившегося при этом, не ускользнуло почти явное оскорбление, нанесенное этим сопляком - посланник Эрвина обращался к нему, вовсе не как к королю, и наверняка понимал, что делает. Но все же Эйтор смог подавить в себе гнев.
- Ты - сын лорда Кайлуса, верно? - мрачно вымолвил король, в упор разглядывая своего собеседника. - Древний род, сильный, уважаемый, - принялся неторопливо перечислять государь. - Ваши предки всегда слыли людьми слова, были верны своим королям. До недавних пор честное имя вашего рода никогда не было запятнано грехом измены, но меняются времена - меняются люди, - мрачно процедил Эйтор. - И каково тебе быть сыном предателя, поправшего собственные клятвы?
- Да, я сын лорда Кайлуса, - кивнул юноша, уточнив: - Я его младший сын. Но мой отец никогда не был предателем, и ты не прав, оскорбляя его такими словами. Просто лорд отныне служит тому, кто действительно обладает правом наследовать эту страну. Мои предки были верны законным владыкам Альфиона, - звонко бросил он в лицо королю, хмурому, но, к своему собственному удивлению, не ощущавшему злобы или ненависти к этому юнцу. - И эту верность мы храним сейчас, и будем хранить всегда. Но не тебе по праву рождения должен принадлежать престол, не на твоем челе покоиться королевскому венцу, и я, как мой отец, как иные благородные лорды, ныне желаем восстановить справедливость, возведя на трон наследника того рода, которому и присягали в древности все наши славные предки. И я привез тебе послание от моего господина, принца Эрвина.