Выбрать главу

  - Пусть так, - кивнул король. - Ты веришь в свою правоту, искренне веришь в нее, и это, наверное, не столь плохо. Хотя бы ты открыто говоришь о том, кому служишь. И не я, но тот, кто превыше меня, рассудит нас. Но читай же свое послание, - велел он. - Я весь внимание.

Юный рыцарь, руки которого в этот миг заметно дрожали, достал из кожаного тубуса пергаментный свиток, и, сломав печать, развернул его во всю длину, и по залу раскатились эхом его слова.

  - Я, Эрвин, сын Хальвина, законный владыка Альфиона, вызываю тебя, Эйтор, сын Хлогарда, на битву, - четко, выговаривая каждое слово, каждый звук, произносил в полнейшей тишине посланник, не отрывая глаз от свитка. - В моих руках твоя столица, твоя корона и твоя супруга, королева Ирейна, с которой я волен сделать ныне все, что ни пожелаю.

Эйтор, издав горлом клекочущий звук, полувсхлип-полувздох, вдруг рванулся к наследнику Кайлуса, едва не вскочив с трона - кресла с деревянной резной спинкой, лучшего, что могло сгодиться на роль походного престола для лишенного королевства владыки. Ногти впились в полированные подлокотники, жалобно скрипнуло дерево, принявшее на себя всю ярость и ненависть короля, перед взором которого в этот миг явился образ любимой, той, всю глубину чувств к которой Эйтор узнал только в разлуке.

Король был готов наброситься на мальчишку, надменно бросавшего унизительные, обидные слова, безбоязненно сыпавшего угрозами, пусть и от чужого имени, и Эйтору было сейчас безразлично право посланника на неприкосновенность, которое и он, еще считавший себя владыкой Альфиона, обязан был чтить. Сейчас перед королем стоял враг, наглый, уверенный в себе, а врагам Эйтор уготовал только одно - смерть, чаще быструю и легкую, но, возможно, долгую и мучительную. И второе сейчас было всего вероятнее для сопляка, возомнившего себя вправе так говорить со своим государем.

Этот порыв не остался незамеченным. Воины, что стояли позади посланника, невольно отступили назад, а лорд Грефус и Рупрехт, стоявшее по обе руки от короля, напротив, придвинулись к своему государю.

  - Умерь свой гнев. - Чародей легко коснулся плеча короля, едва слышно вымолвив: - То, что ты задумал, не делает тебе чести. Он не тронет ее, поверь, но, убив этого сопляка, который сам не ведает, что творит, ты заставишь отвернуться от себя многих друзей.

Неизвестно, сколько правды было в словах мага, но сам голосе его, само прикосновение отрезвляюще подействовали на короля. Эйтор вновь взглянул на посланника, увидев перед собой просто мальчишку, глупого, которого еще ничему не успела научить жизнь.

  - Настал час решить, кому суждено владеть Альфионом, но, если ты готов сдаться, я клянусь памятью своих предков даровать тебе жизнь, позволив покинуть эту страну. - Голос юного Кайлуса звучал бесстрастно - он был лишь проводником чужой воли - но каждый из собравшихся в зале видел, как отхлынула от его лица кровь в тот миг, когда прозвучало имя королевы. - Для того же, чтобы спор наш завершился по всем законам, посылаю тебе твой королевский венец, который ты все равно отдашь мне, волей или неволей, признавая меня законным правителем Альфиона.

Услышав эти слова, один из воинов, что сопровождали посланника, приблизился к королю, протягивая ему на вытянутых руках покоившийся на бархатной подушке королевский венец. Отсветы факелов отразились в золотом ободе, разбившись на тысячи бликов о заостренные зубцы. Древний символ власти заставил всех невольно задержать дыхание. А лорд Грефус шагнул вперед, приняв из рук гонца корону, а затем медленно, чтобы каждый мог видеть, вернулся к королю, держа венец над головой Эйтора.

  - Прими то, что даровано тебе свыше, Эйтор, сын Хлогарда, король Альфиона, - четко произнес лорд. - Владей, а когда придет час, и будешь призван ты на Последний Суд, пусть владеют этой короной, этой землей и всеми нами твои потомки! - И лорд плавно опустил венец на чело своего короля.

  - Слава королю, - взорвался громкими криками полный народа зал. Рыцари и их слуги орали, что было сил, стараясь перекричать друг друга. - Да здравствует король! Слава Эйтору, владыке Альфиона!

От восторженных воплей, казалось, содрогнулись стены, и задрожали укрепленные в бронзовых кольцах факелы, отчего по стенам заметались вдруг причудливые тени.

  - Итак, я готов встретиться с тем, кто смет величать себя истинным правителем Альфиона, - с холодной решительностью произнес Эйтор. - У нашей земли уже есть король, и другому не бывать. И если Эрвин желает собственной смерти, я дарую ему ее. Мы уже одержали милостью Судии немало побед, и новая битва так же будет выиграна нами. Передай своему господину - я принимаю вызов, и приду, чтобы вернуть то, что он отнял у меня. Он отдал мне корону, а трон, свою королеву и свою страну я заберу сам.

  - Мой господин просил передать, что станет ждать тебя через три дня на поле Локайн, - промолвил в ответ Турн Кайлус. - Иди туда с теми, кто верен тебе, и пусть Судия укажет, кто прав в этом споре. Я же, с твоего позволения, удаляюсь, дабы вместе с моим господином ждать твое войско в условленном месте, и биться против тебя плечо к плечу с Его высочеством Эрвином.

Посланник Эрвина развернулся и двинулся прочь, сопровождаемый своими спутниками, шагавшими следом за ним. А король поднялся с трона, обведя тяжелым взглядом притихшую толпу. Все ждали, что скажет государь, и он не стал испытывать их терпение.

  - Братья, - голос короля чуть заметно дрожал, но не от страха, вовсе нет, а скорее от возбуждения. - Близится момент истины. Нас ждет битва, и я верю, что каждый из вас будет сражаться за меня, за нашу землю. Я верю во всех вас, ибо вы уже доказали свою преданность. Завтра мы выступим, чтобы поставить точку в этом споре, и да пребудет с нами милость Судии!

Минула ночь, и с рассветом лязгающие металлом колонны воинов двинулись на север, туда, где ждал их враг. Люди шли навстречу собственной смерти, но сейчас никто из них не испытывал нерешительности, не ведал страха. они были рождены для битв и сражений, сами выбрали такой удел, и теперь всей душой жаждали оказаться на поле боя. И их вел король Эйтор, впервые ощутивший в сердце только решимость и покой. Время сомнений прошло, настал час действовать.

Глава 6 Разбитые мечты

Четверо всадников ехали по окутанному предрассветным сумраком лесу. Обученные кони ступали мягко, словно опасаясь, чтобы хрустнула под тяжелыми копытами сухая ветка или громче, ем нужно, зашелестела опавшая листва. А наездники непрерывно обшаривали жидкие заросли настороженными, полными тревоги взглядами. Здесь, совсем радом, притаился враг, и нельзя было попасться ему на глаза.

Все четверо были воинами. Об этом говорило оружие - каждый имел при себе легкий арбалет, взведенный и заряженный, и короткий меч или тесак-фальчион - и доспехи, плотные стеганые куртки и легкие каски с широкими полями, таки, что могли в умелых руках сойти и за щит. Здесь эти четверо были незваными гостями, и каждый понимал, какой прием их ждет. А потому до предела были напряжены все чувства, и каждый доносившийся из леса шорох заставлял четверку припадать к земле, ощетинившись жалами тяжелых болтов.

  - Все, дальше пешком, - прошептал один из четверки, седоусый ветеран. - Ромар, - обратился он к своему товарищу. - Ромар, останешься здесь, присмотришь за лошадьми. А мы пойдем дальше, глянем, что там к чему.

Воин, молодой парень, из-под каски которого выбивались непокорные пряди цвета свежей соломы, кивнул. В следующий миг трое лазутчиков проворно спешились и буквально растворились в зарослях, двинувшись туда, где, как они полагали, находился лагерь врага. А их товарищ, оставшись в одиночестве на лесной поляне, продолжал вглядываться и вслушиваться в предутреннюю тишину, надеясь первым обнаружить врага.