— Я не понимаю, — возразил Дэн спокойно, — если захотеть, можно решить любую проблему.
— Бандиты не приемлют аргументов.
— Опять бандиты! — взорвалась я. — С тех пор, как я попала в Малайю, я только и слышу: «Бандиты — там, бандиты — здесь», но до сих пор не видела ни одного. Единственное, что я видела, — это массу взрослых мужчин, бегающих вокруг с оружием и пытающихся запугать доверчивых туристов.
— Неужели? — вежливо поинтересовался Керк.
— Да! Взгляните хотя бы на себя: в кармане — пистолет, в руках — Библия! А может быть, вы — Ван Лонг Пан, переодетый главарь бандитов?
Керк посмотрел на меня. Казалось, его взгляд прожигает меня насквозь. Я даже вздрогнула. Мне показалось, он был готов ударить меня. Но голос его был мягок:
— Я — не главарь бандитов, мисс Пауэлл, и не стремлюсь бегать с оружием. Я ношу его лишь потому, что хочу остаться живым. Что касается Библии… — Он посмотрел на книгу так, будто лишь сейчас вспомнил, что она у него в руках. Я не ношу ее с собой все время. Дело в том, что я хоронил своего управляющего. Сегодня утром его убили бандиты.
Глава 2
Одна из самых знаменитых звезд Голливуда сказала, что искусство актера состоит не в самой игре, а в способности с ее помощью вызывать ответную реакцию у зрителя. В тот момент, когда в тяжелом воздухе, казалось, еще звучало эхо мягкого голоса Луэлина Керка, я отчетливо почувствовала себя полноправным членом зрительской школы. Меня утешало только то, что Дэн был удивлен не меньше моего. И только Хуссейн, который слушал Керка, сидя в машине, воспринял это известие реалистично.
Если бы наш разговор продолжался, я бы, наверное, выглядела глупо, сомневаясь в правдивости рассказа Керка. Как бы вызволяя меня из неловкого положения, в следующий момент где-то в бунгало зазвонил телефон.
Взглянув на часы и извинившись, Керк по ступенькам поднялся в дом. Моим первым импульсом было желание забраться назад в джип и немедленно покинуть это место, но Дэн схватил меня за руку и потащил туда, куда скрылся наш неприветливый хозяин.
— Теперь слушай меня, Рокси, — зашептал он. — Мы должны заставить эту деревенщину изменить свое решение. Я начну, а ты помогай.
— Но ты же слышал, что он сказал.
— Конечно. Но это пустяки по сравнению с тем, что нам скажут на студии, если мы упустим такую возможность. Они нас просто вздернут, так что умерь свой пыл и подмасли старика, Бога ради.
— Не такой уж он старик, — не к месту возразила я.
Хотя мне и не понравился Керк, было в нем что-то, вызвавшее у меня неприятие той снисходительности, с которой Дэн относился к нему. Продолжить свои возражения я не смогла, так как мы вошли в дом.
Керк как раз снял телефонную трубку, и я впервые услышала фразу, которая впоследствии вошла в мою жизнь настолько, что преследовала меня даже во сне. Он произнес только три слова:
— Луэлин Керк слушает, — и положил трубку.
— Это случайно не сообщение о том, где находится наш грузовик? — спросил Дэн.
— Нет… — Керк колебался. Видимо теперь, когда мы были в его доме, он почувствовал себя обязанным проявить больше гостеприимства. — Это был проверочный звонок. Каждые полчаса полиция звонит из деревни на все плантации в округе, чтобы убедиться, что все в порядке. — Он сардонически скривил рот в моем направлении:
— Может быть, несколько мелодраматично, но необходимо. Перерезанная телефонная линия означает неизбежность бандитского налета.
Дэн кашлянул, я поняла, чего он от меня ждет, и предприняла попытку.
— Боюсь, я была несколько груба с вами на веранде, мистер Керк. Извините, видимо, сказывается жара.
— Вполне понятно. Это неподходящее место для женщины.
Я прикусила губу, раздраженная столь неприкрытым мужским превосходством. Ведь забралась я сюда потому, что была такой же крутой, как и любой мужчина, даже круче, чем многие из них. Предвидя мой ответ, Дэн опередил меня:
— Меня не может не беспокоить судьба нашего грузовика, особенно в связи со здешней обстановкой. Вы как-нибудь можете помочь нам в определении места его нахождения, мистер Керк?
Его стратегия была ясна как божий день. Я отлично знала, что Дэн в жизни ни о ком не побеспокоится. Просто он задумал убедить Керка в том, что мы с ним в одном лагере, и таким образом продвинуться к главной цели — остаться на плантации.
Керк сдвинул брови, размышляя. Потом со словами:
— Возможно. Я попытаюсь, — он снял телефонную трубку.
Пока Керк с кем-то разговаривал, я принялась рассматривать бунгало, слегка удивленная его уютом. Жилая комната, в которой мы находились, была довольно большой и занимала, по-видимому, половину первого этажа. Полы из твердых пород дерева были великолепны, как и все остальное, сделанное из дерева. Массивная удобная мебель тикового дерева соответствовала мужскому вкусу. Мне снова стало любопытно, был ли наш хозяин женат. Чувствовалось, что для создания красивого интерьера были приложены немалые усилия: гардины гармонировали по цвету с двумя небольшими коврами, бронзовые электросветильники сочетались с настенными украшениями из того же металла. В комнате стоял шкаф, заполненный книгами, а также бар на колесиках, плотно уставленный бутылками со спиртным. Раздвижные двери вели в небольшую столовую, другая дверь открывалась в прихожую.
Все это производило хорошее впечатление, и отдельные предметы, не гармонировавшие с общим стилем, просто резали глаз. Прежде всего это относилось к уродливым металлическим ставням, предназначенным для защиты окон, и большому обеденному столу, которым можно было подпереть дверь изнутри. Но самым неуместным в комнате казался пулемет системы «Брен», занимавший почетное место на кофейном столике. Рядом — ящик с боеприпасами. Изучая человека, стоявшего у телефона, я не могла решить, какие из этих вещей выражали его суть. Всем своим видом он производил впечатление министра или… убийцы.
Керк повесил трубку и стоял, углубившись в свои мысли, пока Дэн не вернул его к реальности.
— Я переговорил с Тебом Виктором, усадьба которого на краю деревни. Вы, вероятно, видели ее.
— Боюсь, что нет. Мы ехали с поднятой броней, и было трудно что-либо увидеть, — объяснил Дэн.
— Впрочем, не в том суть. Главное, что ваш грузовик там еще не проезжал. Это может кое-что значить… В этом как раз и заключается мерзость чрезвычайного положения: никогда не знаешь, что произойдет в ближайший момент. — Керк пожал плечами. — Хотите выпить? Я хорошо снабжен, как видите.
— Выпить? — переспросила я. — Мы не должны терять ни минуты, если собираемся искать грузовик.
— Это совершенно невозможно, — твердо произнес Керк. — Вскоре наступят сумерки, а в этих местах после захода солнца замирает все.
— В грузовике два моих друга, американца, а вы предлагаете нам рассиживать здесь, попивая вино, когда с ними, возможно, происходит что-то неладное?
Керк взглянул на меня, как бы напоминая, что еще каких-нибудь полчаса назад я подсмеивалась над его страхами. Потом сказал вполне серьезно:
— Если ваши друзья не попали в беду, они скоро доберутся сюда сами. Если же такое произошло, то, что бы мы ни предпринимали, наша помощь уже опоздала. К тому же это крайне опасно. Так как насчет напитков?
— Какое значение имеет небольшая опасность для нас самих, когда наши друзья… — начала я, но Дэн аккуратно нейтрализовал меня:
— Благодарю вас, мистер Керк, немного спиртного будет очень кстати. Подойдет любой напиток из имеющихся в наличии. Рокси, не переживай, нам не о чем беспокоиться. Если честно, разве ты можешь представить себе, что с Джи Ди или Норджем что-то стряслось?