– Вы слышали о корзине? – удивилась Анна. – Но я сказала об этом только своей горничной.
– А Анна рассказала моему господину.
– Лорду Расселу? – Анна наконец все поняла. – Вы тот человек, который ему служит.
– А вы та женщина, с которой он обручен, – промолвил сэр Филипп, восхищенно разглядывая Анну. – Я скажу Джону, что он самый везучий мужчина в королевстве. Ваша красота ни с чем не сравнима.
Анна почувствовала, что краснеет, поскольку еще ни один мужчина не воздавал ей хвалу столь романтическим образом. Во время ее нескольких поездок домой комментарии со стороны соседей ее отца сводились лишь к тому, что у нее бедра настолько широки, что она способна произвести на свет не одного ребенка.
Если бы Анна не проявила осторожность, она могла бы потерять голову от изумительно красивых зеленых глаз сэра Филиппа. Но она старалась держать себя в руках.
– Сэр Филипп, вы верите в то, что это действительно Лига клинка хочет мне помочь? Как я понимаю, лорд Рассел в это не верит.
– Лорд Рассел – человек, который привык руководить людьми и принимать взвешенные решения на основе имеющихся фактов. – Он лукаво подмигнул. – Так что он все еще ожидает фактов.
– А вам не требуются факты? – с улыбкой спросила Анна.
– Я провел обширные исследования. У меня уже есть факты. К тому же с нами вступил в контакт один из членов Лиги, который обещал нам помощь. Для меня фактов достаточно.
Он бросил взгляд на окно.
– Теперь я знаю, что могу спуститься к вам таким вот образом.
Анна прошла мимо Филиппа, чтобы выглянуть в окно, и всмотрелась в темноту. Факелы вдоль зубчатой стены внутреннего двора казались светящимися точками.
– По-моему, это опасно.
Он усмехнулся:
– Это было потрясающе. В безлунные ночи я на удивление хорошо вижу. Если когда-либо понадобится выкрасть вас из башни таким способом, думаю, я сумею это сделать.
Девушка отступила в глубину комнаты и покачала головой:
– Нет, я не уйду отсюда и не стану подвергать риску…
– …ваших людей, которые будут наказаны, – закончил за нее Филипп и тяжело вздохнул. – Я это знаю. – Внезапно его лицо просветлело. – Я знаю, как надо поступить. Джон должен спуститься сюда и встретиться с вами.
– Нет-нет, только не это. Что, если он погибнет при падении? Я не смогу себе этого простить.
– И тогда вы станете доступны для лорда Баннастера, – заметил сэр Филипп.
Анна вздохнула.
Оглядевшись вокруг, Филипп увидел лютню.
– Я слышал, как вы играли. Очень хорошо играли. Я и раньше слышал звуки лютни, только не знал, откуда идут эти звуки.
– Я должна что-то делать, чтобы отвлечься.
– И еще вы читаете, – восхитился Филипп, увидев на столе несколько книг. – Знаете, я подумываю о создании хроник Лиги для будущих поколений.
– Определенно вы их почитатель, – сказала Анна. – Но мне непонятно, почему они так засекретились, почему не хотят, чтобы знали об их подвигах.
Филипп нахмурился:
– Время покажет.
Она пожалела, что своим замечанием остудила пыл сэра Филиппа, тем более что вскоре после этого он решил уходить.
– А вы не собираетесь нанести мне повторный визит? – пожалуй, несколько опрометчиво спросила она.
Филипп с любопытством посмотрел на нее:
– Вы хотите, чтобы вас навестил я, а не ваш нареченный?
Анна почувствовала, что у нее заполыхало лицо. Похоже, она допустила ужасную ошибку. Филипп сочувственно улыбнулся:
– Ну да, конечно, вы чувствуете себя очень одинокой.
– Простите меня за мою импульсивную просьбу, – смешавшись, пробормотала Анна. – Мне не угрожает непосредственная опасность, и я могу провести несколько дней одна. Но это… угнетает.
– Я вас понимаю. Вы любите общаться с людьми.
– Вы правы, – пробормотала она, стараясь не смотреть на него, чтобы не выдать взглядом своего состояния.
– Вы скучаете по тем вечерам, которые проводили внизу.
Слезы навернулись ей на глаза и стали душить ее, так что она смогла лишь кивнуть. К счастью, сэр Филипп этого, кажется, не заметил.
– Скоро вашему заточению придет конец, – сказал он, высунувшись из окна и дергая за канат, как бы проверяя его надежность. – Оставайтесь мужественной и впредь, леди Элизабет. Обещаю вам, что Джон сделает все возможное, чтобы изменить ситуацию. Всего хорошего!
– Будьте осторожны! – воскликнула она, когда Филипп встал на подоконник и схватился за канат. Поставив обе ноги на узлы, он подтянулся вверх и исчез из виду.
Джон гневно взирал на Элизабет, когда дверь открылась и в комнату вошел Филипп. Увидев их, он резко остановился и уставился на лежавший на полу чепец.
– Мне уйти? – неуверенно проговорил он.
– Оставайся и закрой за собой дверь.
Джон понимал, что голос его прозвучал слишком резко, тем не менее Филипп беспрекословно подчинился.
– Филипп, познакомься – это леди Элизабет.
Рот у Филиппа открылся, и он так и остался стоять, не пытаясь скрыть свое изумление.
Элизабет сложила на груди руки и молча кивнула.
– Миледи, я… – Странное выражение появилось на лице Филиппа. – Стало быть, вы поменялись ролями. Умно.
Джон бросил на него суровый взгляд.
– И вводит в заблуждение, – с улыбкой добавил Филипп.
Элизабет сделала глубокий вдох.
– Я вынуждена была…
– Не надо возвращаться к этому, – перебил ее Джон. – Достаточно сказать, что она не доверяет мне и хочет, чтобы был жив мой брат, – объяснил он Филиппу.
Элизабет нахмурилась, отвернулась и ничего не сказала.
– Знаете, ваша горничная очень хорошо исполняет свою роль, – сказал Филипп. – Я только что покинул вашу спальню.
Теперь уже Джон и Элизабет уставились на него. Филипп продолжил:
– Я решил проверить, трудно ли спуститься с вершины башни, как это сделал член Лиги.
– И поскольку шея у тебя цела, – саркастически заметил Джон, – я понимаю, что затея твоя удалась.
– Это было изумительно! Бедная девушка так истосковалась по компании! Однако она ничем не выдала, что она не леди Элизабет. – Филипп потер подбородок. – Горничная, говорите? – Похоже, у нас с ней много общего: мы оба многое делаем для наших друзей. Я позволил, чтобы меня жестоко избили, а она согласилась оказаться в заточении.
– И вы оба получите от нас благодарность, когда мы выберемся из этой неприятности, – сказал Джон.
– Эта неприятность – моя жизнь, – гневно отреагировала Элизабет. Она схватила чепец, снова водрузила его на голову, упрятав волосы, и направилась к двери. – А теперь прошу меня извинить, мне нужно найти место для ночлега.
Джон загородил ей дорогу:
– Не забудьте о послании. Оно понадобится мне завтра.
Джон видел, что Элизабет колеблется. Понимая ее беспокойство, он постарался смягчить свой тон, когда сказал:
– Ваше войско готово защищать вас, чтобы выполнить клятву, данную вашему отцу. Не будьте столь неразумны, не отговаривайте их.
Элизабет втянула в себя воздух, закрыла глаза и сказала шепотом:
– Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал.
– Я сделаю все, чтобы этого не случилось.
Наконец Элизабет кивнула:
– Вы получите послание, запечатанное моим перстнем. А теперь позвольте мне уйти.
Испытанное Джоном облегчение растопило его гнев.
– А где вы будете спать?
– На кухне.
– Это не самое безопасное место для дочери герцога. Вам следует остаться здесь. Все равно все уже считают, что вы у меня в постели.
– Но не мои люди, – тихо сказала она. – Они верят в меня.
– Неудивительно, что они едва разговаривали с вами, боясь ненароком выдать вас. Они вам преданы.
– И я не могу обмануть их доверие. Позвольте мне уйти.
Видя, что Джон не спешит отойти в сторону, она подняла на него глаза и умоляющим тоном попросила: