Выбрать главу

— Эльфы, — я пожал плечами и принялся перечислять хозяину лавки свои хотелки. — Эти длинноухие совсем охамели. На меня напали, убрать не получилось, а вот со старшими — так вполне.

— Это им просто так с рук не сойдет, — процедил охранник.

— Конечно, не сойдет. И я поэтому так долго не появлялся — искал выход на этих ублюдков. Даже во дворец проник. Там меня знают под именем принца Бертрана, — мне внезапно стало весело. — Но ты, можешь звать меня просто: ваше высочество принц Флоризель, — я положил руку ему на плечо и несильно сжал, показывая, какую честь ему оказываю.

— О, магистр, — у уголовника даже дар речи пропал.

— С вас десять золотых, — нагло прервал нас лавочник. Я почувствовал, как сузились мои глаза. Мало того, что этот тип пытается меня ободрать, так еще и вот какая неприятность — у меня нет с собой десяти золотых. Я просто не подумал о них и не пополнил кошель.

— Я так не думаю, — медленно протянул я, кладя руку на рукоять меча. Сбоку от меня напрягся Гастингс, которого тоже названная сумма ввела в легкий шок.

— Три золотых и эта дорожная доска в подарок, — тут же поправился лавочник, невольно сглатывая, и не отрывая взгляда от моей руки и уже наполовину вынутом мече.

— Другое дело, — я кинул на прилавок деньги и собрал в охапку покупки. — Пошли, — это адресовалось капитану, но тут мой взгляд упал на временного охранника. — Тебя как звать?

— Кул, ваше высочество принц Флоризель, — я едва не заржал, услышав, как прозвучала эта фраза из уст обычного, хоть и здорового, раз уж его поставили магистра охранять, бандита.

— Вот что, Кул. Я поручаю тебе очень ответственное поручение. Завтра в двадцать часов собери всех претендентов в моем доме, я с ними встречусь. Да, и удвойте охрану.

* * *

— Ты записала? — Хеллена кивнула и упрямо вскинула голову. Понятно, она не отстанет, пока я не объяснюсь. — Я успел снять с того длинноухого отродья маску, — нехотя начал признаваться. Вбежавшая охрана немного неправильно все поняла и теперь меня принимают за магистра. А я все-таки не идиот, чтобы отказываться от такого подарка судьбы, который сам в руки падает. К тому же опознать меня проблематично, все старшие же того, копыта откинули.

Говоря это, я выглянул в окно. Мы уже ехали где-то за городом. Странно, почему-то нас не тормознули в воротах. Это было не понятно, а разного рода непонятки мне с некоторых пор очень не нравятся. В это время я почувствовал, что карета замедляет ход. Мы остановились у кованной ограды, от ворот которой начиналась посыпанная гравием подъездная дорожка. Значит, пока я учил Хеллену быть секретаршей, мы успели приехать. К воротам откуда-то сбоку подскочил охранник.

— Кто будете? — грубовато спросил он у Гастингса.

— Его королевское высочество принц Бертран Клифанг к его милости Эдгару Лафау, — высокопарно представил меня Гастингс, а я перехватил мимолетный задумчивый взгляд, который бросила на меня Хеллена. Усмехнувшись, я выглянул из окошка. Охранник был подтянутый, с вкрадчивыми движениями превосходного бойца. Ну конечно, какого еще садовника могли поставить охранять покой канцлера? Они с Гастингсом обменялись понимающими взглядами, мгновенно найдя друг в друге родство по занимаемой должности, как минимум. Охранник с минуту смотрел на карету, затем ворота принялся со страшным скрипом открываться.

— Конт Лафау согласен принять его королевское высочество, — произнес он, отступая в сторону и давая нам проехать.

— Да? — я едва в оконце не полез, чтобы получше разглядеть этого садовника. — Как он узнал, чего хочет канцлер, если тот ведет сейчас жизнь кабачка, по словам Дерна? И как он переговаривался с тем, с кем переговаривался?

— Обычная магия, наподобие эльфийских вестников. — Ну конечно, как же без тебя что-то освятится. — Только при активации артефакта передачи все новости передаются прямо в голову, минуя звуковую составляющую. Что очень удобно, если не хочешь быть подслушанным.

— Отлично, и я про такие артефакты, которые вполне могли бы мне пригодиться, узнаю в последнюю очередь, — плохо, что мысленно рычать несколько проблематично, но у меня похоже получилось, потому что Эва заткнулась, что было для нее не слишком характерно.

Я же смотрел в окно. Мы въехали на территорию поместья, и ворота за нами закрылись. Дорожка петляла мимо цветочных композиций, часть из которых была очень искусно спрятана между деревьями, некоторые из которых были просто вековыми, взять, например, вон ту черешню, или что это за дерево, которое внешне напоминает черешню? А вон там растут ели, которые начинают образовывать настоящий лес, в котором пробегала дорога. Деревья выстроились по обеим сторонам дорожки, образовывая аллею, которая вызвала во мне весьма и весьма неприятные ассоциации. Карета рванула вперед все увеличивая скорость. Видимо воспоминания об одной весьма интересной аллеи преследуют не только меня, вон как Гастингс разогнался. Дальнейший обзор затруднился из-за скорости, с которой мы понеслись к дому. Капитану с трудом удалось остановить карету возле крыльца. Я выскочил, не дожидаясь, пока мне откроют дверь, и кивнул Хеллене: