Выдержать бурю вместе (To stand together through the storm) продолжение книги “Незнакомец в твоих глазах”
Автор: Sword’n’Quill (Susanna Beck) SwordnQuil@aol.com
Перевод: Gea
Предупреждение:Персонажи Зены и Габриэль находятся в собственности MCA/RenPic. В тексте встречаются сцены любви между двумя женщинами. Если вы против, не читайте.
Часть 1 из 6
Солнце светило сквозь слегка тонированное окно. Огненные лучики просачивались на розовые простыни, окрашивая их в цвет только что пролитой крови. Лучи согревали загорелое лицо, и освещали янтарные волосы. Солнце на какое-то время задержалось на ресничках. Почувствовав его на себе, она качнула головой, уворачиваясь от жарких лучей. Рука ощупала рядом лежащую простынь, и наткнулась на пустоту. Она вздохнула и открыла зеленые глаза, убирая волосы с лица и прогоняя сон. «Не понимаю, что хорошего просыпаться утром?» – пробурчала она, садясь, потирая лицо, и томно потягивая обездвиженные ото сна мышцы. Она зевнула, откинула простынь и поставила ноги на согретый солнцем деревянный пол. Ступни, коснувшись начищенной поверхности, издали легкий шлепок. Одолев расстояние до большого деревянного комода, девушка вытащила шорты и огромную футболку, пожимая плечами безо всякой мысли. Вдруг дразнящий запах еды просочился в комнату с нижнего этажа. Расплываясь в улыбке, она быстро оделась, собрала волосы в хвостик, и пошла на лестницу. Лестница вела на первый этаж, где располагалась большая кухня. Оттуда доносился чудесный аромат.
- Доброе утро, Мануэль – с восторгом сказала девушка, облизывая губы, когда увидела стоящие на большой печи горшки и кастрюли. – Что бы ты ни готовил, всегда пахнет вкусно!
- И тебе доброго утра, Габриэль – ответил Мануэль, улыбаясь и немного наклонив голову.
- Huevos Rancheros. Твой любимый завтрак, не так ли?
(От пер.: Huevos Rancheros – блюдо из яиц в мексиканской кухне)
- Да, мой любимый!
Высокий мужчина широко улыбнулся, поправляя очки на носу.
- Тогда садись, я тебе положу еду в тарелку.
Радостно кивнув головой, она выдвинула дубовый стул, проскользнула в него, и разложила льняную салфетку на коленях в ожидании завтрака.
- Думаю, Зена уже поела?
- Час назад. Наверное, она сейчас с лошадьми.
Высокорослый пима, смотритель, бережно поставил наполненную тарелку.
(от пер.: пима – индеец из племени пима)
Девушка набросилась на еду, как если бы она была последней оставшейся на земле. «И куда столько влезает?» – заинтересовался он, возвращаясь к плите. Усмехаясь и качая головой, пожилой мужчина поблагодарил богов, что эта изящная девушка была в его доме. Он был с Зеной уже 40 из 60 лет, служа высокой красавице как смотритель, повар, как друг, которому можно доверять. Он помогал во всем, в чем она нуждается. Он был опечален вместе с ней в течение того времени, когда смерть забрала ее любимую Габриэль. Он оставался с ней все ночи, нежно вытирая пот, вызванный ночными кошмарами о смерти, которые посещали ее во время сна. Он обнимал, когда она кричала. Это было не часто, но его сердце разрывалось на части, когда это происходило. Зена стала для него дочерью, которой у него не было. Его жена родила шесть сильный сыновей, пока не умерла от диабета, истребляющий его народ. Зена относилась к Мануэлю, как к горячо любимому дяде, доверяя ему свои секреты, и память о своей возлюбленной. Когда Зена вернулась две недели назад с улыбающейся светловолосой женщиной, он был рад до слез, никогда не задавая вопрос об этом чуде, а только радовался случившемуся.
Запивая остатки завтрака стаканом свеже–выжатого апельсинового сока, Габриэль вылезла из-за стола, положив салфетку на тарелку. «Спасибо, Мануэль. Все было очень вкусно. Как всегда!»
Положив тарелки в раковину, бард улыбнулась смотрителю, прижимающему кружку травяного чая.
- Сходи, посмотри на свою воительницу. Попроси, чтобы она снимала обувь, перед тем как пройтись по чистому полу, ммм?
Габриэль одарила его улыбкой, отпила чай и кивнула головой. – Обещаю. – Удерживая руку в его ладони, она шагнула через кухонную дверь наружу в ослепительный солнечный свет нового дня. Габриэль вышла за край веранды, посмотрела на красоту Седонийского пейзажа, на его высокие красные скалы, пребывающие живыми и сияющими от лучей солнца, медленно взошедшего над ними. Высокие сосны играли разнообразием лиственного покрова, и тоненькими полосками рассекали горы вдоль и поперек, чередуясь с местами, где есть тень, прекрасно подходящих для романтических пикников и любовных занятий. Улыбаясь от воспоминаний, Габриэль осмотрела пустынную равнину, легко отыскав Зену на небольшом расстоянии. Зена скакала на молодой лошади. Все эти годы и до сих пор у Габриэль перехватывало дыхание только от одного взгляда на нее.