Выбрать главу

- Портмане. - Горгон приподнял колпак, глядя в зеркало. Французское слово, то единственное, что вызывало улыбку на его лице.

Пормтане - искусство сочетания двух слов, звуков и значений в совершенно новое слово. Льюис Кэрролл просто обожал подобное. Именно таким образом он изобрел слова вроде "хливкий", что означало "гибкий" и "скользкий". (стихотворение "Бормоглот". Именно там упоминается словосочетание Slithy Tove — «Хливкий Шорёк») Горгону нравилось слышать подобное от Льюиса. То были славные дни. Но опять же, Льюис не смог спасти его от Королевы.

Порой, его поражала сама нелепость мысли о том, что он упоминается в главе "Свинья и Перец" всего лишь в качестве повара. Он презирал людей за суждения о том, будто его уволили за то, что он добавлял во все слишком много перца и Королева чихнула, когда обедала в доме у Графини. Он потянулся за книжицей "Приключения Алисы под Землей", одной из немногих оригиналов - он знал, что у Пиллара тоже была такая, и, скорее всего, он был дико зол, что какой-то повар поубивал столько народу, но ему было плевать на Пиллара.

Пекарь открыл книгу на главе "Свинья и Перец", где говорилось: " В воздухе и правда было слишком много перца. Даже Герцогиня время от времени чихала, а уж ребенок просто вопил и протяжно чихал одновременно. Единственными на кухне, кто не чихал были повариха и большой кот, сидевший на камине и широко улыбавшийся."

- А, вот ты где. - Чешир появился позади него из ниоткуда. Горгон увидел в зеркале отражение его настоящего лица. - У нас с тобой иммунитет к перцу. - На его лице появилась ужасающая и уродливая улыбка, от которой даже Горгону стало не по себе.

- Ты не постучал. - Горгон ненавидел сюрпризы.

- Я же кот, Горджи, - ухмылка Чешира стала шире. - Мы проскальзываем без разрешения. Готов?

- Королева не принесла извинений? - Он знал, что она не станет, но ему так этого хотелось.

- Ты же знаешь, что этого никогда не произойдет, - сказал Чешир. - Поэтому мы все это и делаем.

- Я думал, мы делам все это ради того, чтобы разоблачить ее перед миром, - произнес Горгон, предпочитая говорить с зеркалом.

- Ну, отчасти. - Чешир порыскал по кухне в поисках еды. - Но мы также покажем ей, что мы не слабее нее.

- Какая нам с этого выгода?

- Мир сложно устроен, Горджи. - Чешир подобрал рыбий хребет и вгрызся в него. - Грядет Война Страны Чудес. У Королевы и ее приспешников будет преимущество. И поскольку нас с тобой к хорошим парням отнести нельзя, нам стоит найти в ней свое местечко.

- Как это так?

- Доказав, какие мы с тобой отморозки. - Он облизал пальцы. - Обожаю слово "отморозок". Людям в этом мире оно тоже по нраву.

- Ты говоришь, что мы делали все это отчасти потому, чтобы она перестала нас недооценивать, и мы смогли присоединиться к ее лиге? - обернулся Горгон, гнев вспыхнул на его лице. Этого в его плане не значилось. Он ни при каких обстоятельствах не собирался присоединяться к королевской армии.

- Конечно же, нет, - солгал Чешир, и выбросил рыбий хребет. Он отряхнул руки и произнес. - Я шутил. Конечно же, все это лишь ради того, чтобы разоблачить Королеву.

- Я знал, что тебе не следует доверять, - проворчал Горгон. - Но я должен отомстить.

- У всех у нас свои грязные приемчики, Горджи. - Подразнил его Чешир. - Не перетрудись. Ты всего-то убил пару детишек, делов то. В мире каждый день умирают дети: будь то голод, армия или болезнь. И никто не поднимает шум по этому поводу.

- Не уверен, что это правильно. Я сделал это лишь ради того, чтобы...

- Знаю, знаю, - отмахнулся Чешир. - Разоблачить компании, работающие на Королеву и Герцогиню. Это мы уже говорили.

- Мне по-прежнему нужно знать, зачем ты мне помогаешь, - произнес Горгон. - В Стране Чудес мы не были близкими друзьями.

- Моя цель - Пиллар и Алиса. Я отправил им сообщение, которое они, очевидно, получили. Довольно кошмарное, должен признать. Но какое это имеет значение? Теперь ты в моей команде. Взгляни на себя. - Чешир обошел Горгона, чтобы заглянуть в зеркало. Он указал на его отражение с гордостью и энтузиазмом. - Взгляни на всю ту славу, которую ты обрел. Из никчемного повара Герцогини, которого едва помнили дети, читавшие книжку, до безумного ученого этого мира, самого ужасного злодея на всей земле. - Чешир был горд, а Горгон был загипнотизирован его словами. Чешир знал толк в том, как придать зловещим и отвратительным вещам хорошее звучание. Вроде сломленного человека вроде Горгона, это было восхитительной чертой характера. - Из ничтожества до гордого Монстра Страны Чудес, - повторил Чешир. - А теперь, давай покажем миру твое главное творение. Пускай людишки помучаются! - Он потер руки. - Массовое отравление Лондона. Красота.

Горгон кивнул, в его глазах вспыхнула ярость.

- Впрочем, миру это просто необходимо, - произнес Чешир. - Нечто броское. Знаешь, людям нравится реклама и прочая ерунда.

- Нечто броское?

- Ага, вроде броских названий их продуктов: "Хохотун" и прочий бред. Я придумал! - он взмахнул когтем. - Дадим название "Чумовые Пирожки". - Рассмеялся Чешир.

Глава 52

Гостиная Выпускников, Крайст Чёрч, Университет Оксфорда

Четырнадцать минут первого, Пиллар ведет меня по пустынным коридорам Тома Седьмого в Крайст Чёрч, Университета Оксфорда. Он, предположительно, собирается отвести меня в комнату, которая может помочь мне вернуться обратно в Викторианские времена. Учитывая все увиденное мною безумие, я до сих пор скептически отношусь к самой концепции возвращения в прошлое. Если бы все было так легко и просто, неужели Монстры Страны Чудес не воспользовались бы этим?

- Мы уже на месте? - прошептала я.

- Терпение, моя дорогая Алиса, - отвечает он, считая двери справа и слева. - Прошло немало времени с тех пор, как я бывал здесь. В университете вечно все меняют, - он использует карманные часы в качестве некого компаса. Я уже даже и не спрашиваю. - Несколько лет назад университет превратили не знаю во что, когда снимали фильм о Гарри Потере, - по голосу слышно, как он ему не нравится. - Но Дамблдором я себя что-то не ощущаю. И на том спасибо.

- Пока вы не нашли ту самую дверь, я позволю себе полюбопытствовать, почему Профессор Горгон Рамштайн, то есть Пекарь, делает это, - говорю я, пренебрегая всяческими глупыми шутками с его стороны на эту тему. - Я имею в виду, я знаю, что правительство отвергло его исследования, убило его адвоката, и он ощущает себя ответственным за то, что продовольственные компании подверглись коррупции. Но разве этого достаточно, чтобы убить всех этих людей?

- Конечно же, нет. - Пиллар все еще ищет дверцу, ведущую к комнате путешествий во времени. - Пекарь, как и прочие Монстры Страны Чудес, принял новый облик в этом мире. Он стал профессором. Он даже женился и обзавелся тремя детьми. Маргарет Кент приказала убить его детей.

Я застываю на месте. Пиллар замечает и оборачивается, чтобы взглянуть на меня. Я ощущаю, как тихая ярость разливается по венам.

- Шокирована? - он вскинул брови. - Ну, все еще хочешь узнать, как были убиты его дети?

- Думаю, я догадываюсь. - Не смотря на то, что я начала привыкать к шокирующим смертям, озвучить мне этого не хочется.

- Маргарет Кент заставила его детей съесть большое количество просроченных пирожных Червонной Королевы, - отвечает Пиллар. - Достаточное, чтобы это привело к отравлению....медленному. Когда Горгон отвез детей в больницу, медсестры оказались в сговоре с Маргарет, и им было приказано не оказывать никакой помощи, пока дети не умерли.

- Подобным образом он хочет убить всех в стране, - возмущаюсь я. - И Вы по-прежнему считаете, что в Стране Чудес с ним могло произойти нечто более зловещее?

- Надеюсь, что так, - говорит Пиллар. - Поскольку если Пекарь лишь подпитывает свой сегодняшний гнев, я не знаю ни единого способа остановить его. Честно говоря, этот человек раздавлен, словно таракан, в этой жизни. И я не знаю, как пользоваться этой машиной времени, чтобы вернуться на несколько лет назад. Это Чудесная машина времени. Она возвращается лишь в Страну Чудес. Будем надеяться, что мы сумеем найти спусковой крючок в его прошлом и остановить историю в самом начале. - Пиллар поворачивает дверную ручку ближайшей двери и открывает ее. - Добро пожаловать в комнату путешествий во времени!