Выбрать главу

- Он дурачит нас. Это аналогия. - Серьезность Пиллара возвращается.

- Для чего? - спрашиваю я.

- По рассуждениям Пекаря, продовольственные компании создают еду, от которой мы заболеваем, так что, в конце концов, мы обращаемся за лекарством в медицинские компании. И медицинские и продовольственные компании принадлежат Корпорации Черные Шахматы. Они продают нам яд, от которого после лечат нас. То же самое сейчас делает Чешир.

- Я не хочу сейчас смущать ее деталями о Корпорации Черных Шахмат. - Фабиола всплескивает на Пиллар руками. - На самом деле, Чешир настаивает на том, чтобы рассказать тебе, как избавиться от Пекаря. - Она смотрит на меня. - Он встретиться с тобой в Мадфоге...

- Мадфоге, где сейчас все мертвы. Он выглядит, словно уменьшенная версия Английской Черной Чумы в 1600, - комментирует Пиллар.

 - Туда мы едем? - спрашиваю я.

Фабиола кивает.

- Тебе придется пожать руку дьяволу, чтобы спасти невинных. Я знаю, это благородный поступок.

- В задницу такое благородство, - бормочет Пиллар, но я все равно его слышу.

- Ты готова ко встрече с ним? - спрашивает меня Фабиола. Я киваю.

Шофер останавливает машину. Полагаю, мы прибыли в Мадфог. Когда я опускаю окно, из города тянет мертвечиной. Вид распластанных тел ничем не отличается от любого другого зомби - фильма, что я видела.

- Неужели никто не убрал в городе? - Не могу поверить в это.

- По новостям передавали обратное. - Морщится Пиллар, но затем он меняется в лице. Он замолкает и смотрит на меня сверху вниз. Не знаю, что он пытается во мне разглядеть. - Ты еще не прочла мою записку о Джеке? - спрашивает он.

- Нет. Я не нашла ее. - Сую руку в карман и снова не нахожу ее.

- Странно, я искал ее в твоих карманах, пока ты спала и тоже не смог найти, - говорит он. - Не желаешь узнать кто он, прежде чем встретиться с Чеширом?

Идея узнать шла в паре со словом "ужасный". Когда я очнулась в кабинете психотерапевта, я закончила тем, что у меня оказались искалеченные ноги. Правда или нет, я боялась узнать кто такой Джек, я боялась, что это окажет на меня тот же эффект. Пару дней меня не покидало дурное предчувствие.

- Думаю, я сперва увижусь с Чеширом. - Я берусь за ручку на двери. - Я сразу же вернусь, как узнаю, чего ему от меня нужно. - Выглядывая на улицу, я вижу пухлого мальчика, который кувыркается и танцует на вершине стены. Движения невозможны с его -то строением тела и фигурой. Я знаю, что это - Чешир. Я выхожу.

 - Передай ему "мяу" от Пиллара! - Щебечет Пиллар, прежде чем я закрываю дверцу за своей спиной. - И по возможности, пусть расскажет, как запихнуть голову внутрь арбуза, потому, что я считаю это гениальным!

Глава 62

Город Мадфог, семьдесят миль от Лондона

Пробираясь среди трупов, я иду в сторону танцующего на стене мальчика. Его яйцеобразное туловище напоминает мне Шалтая - Болтая из Зазеркалья. Когда я подхожу поближе, я замечаю, что у него отрублена голова. Он, то снимает ее, то одевает, даже подкидывает, словно футбольный мяч, а после бежит за ним. Придется поговорить с еще одним покойником. Но тишина в городке Мадфог не такая уж и тихая. Там и тут поднимаются тела и приветствуют меня.

- Добро пожаловать на мою чудную игровую площадку безумия, - говорят они, одержимые одной из девяти жизней Чешира.

- Что за чудный денек! - приветствует меня мальчик, раскинув руки и указывая на заходящее вдали солнце.

- Уже почти четыре часа. - Я останавливаюсь перед ним, выгибая шею, совсем как Алиса в книге при разговоре с котом на дереве. - Ближе к делу.

- Не раньше, чем ты увидишь вот это. - Он идет по стене на руках, жонглируя своей головой ногами, словно мяч.

- Рада за тебя, - говорю я. - Тебе бы в цирк.

- Почему ты так сильно меня ненавидишь, Алиса? - Он выпрямляется и зацепляет пальцы за лямки комбинезона.

- Если не будешь говорить, я уйду, - говорю я.

Мальчик падает и притворяется, что у него сломана шея. Голова катится к моим ногам. Он вскакивает на ноги уже без головы. Его голова у моих ног обращается ко мне.

- Разве я не говорил тебе, что меня зовут Шалтай - Болтай?

- Очень приятно, - отвечаю я, сквозь сжатые губы. - Я все поняла. Я ухожу.

- Не могла бы ты передать мне голову, пожалуйста? - его голова давится от смеха. - Как мне по - твоему говорить с тобой без головы на плечах?

Я опускаюсь на колени, подбираю голову и бросаю ему в руки. Он с легкостью ловит ее и насаживает обратно.

- Говори, - требую я. - Быстро. Никаких игр.

- Взгляни на себя, - говорит ребенок одновременно с обидой и восхищением. - Ты больше не боишься меня.

- Недостаточно быстро. - Я в ужасе. Каким-то образом, я научилась скрывать это.

- О, да ты выучила парочку отменных острот. - Он потирает свой жирный подбородок.

- Единственная острота, что ты заслужил - это кулаком в свой стремный подбородок. - Думаю, мой страх лишь снова пробудил калеку, что руководит мною сейчас.

- Ты начинаешь мне нравиться, - говорит он. - Вот сделка. Я помогу тебе убить Пекаря и остановить массовое отравление.

Так и подмывает задать вопрос, с какой стати, но у меня есть вопросы и понасущней.

- Убийство не решит проблемы. Он, должно быть, уже отравил еду по всей стране. Я нужно лишь узнать, что за еда и где ее искать.

- Ты поверила в это? - Он вынимает йо-йо и играет с ним.

- Он блефовал?

- Не совсем, - отвечает мальчик. - В данный момент, еще пока ничего не отравлено.Но он и пара его знакомых начнут отравление большей части конфет и фаст фуда по всей стране.

- Не совсем понимаю.

- Отравление, что он пророчил, не сработало бы. В лучшем случае умрет несколько человек, и подозрение сразу падет на всю еду, что отравлена, и что нет. У него есть план покруче. Чтобы шокировать тебя и ничего не делать, а потом по всем новостям объявят, что Пекарь блефовал, отравление начнется без предупреждения.

- Потому что еду, что он отравит сейчас, довезут до магазинов лишь через неделю, а когда все начнется, возврата назад не будет. - Я высказываю его зловещий план.

- Туше. Я - гениальный кот. - Ухмыляется он. - Не смотря на то, что все можно было бы прекратить, если Королева и Парламент признали бы свои неправомерные действия, но мы оба знаем, что этого не произойдет.

- Что означает, я должна остановить его прямо сейчас.

- Верно, упрямица. - Он сжимает руки в кулаки, строя из себя супергероя из комиксов. - Если ты убьешь Пекаря, его пособники немедленно прекратят, и ты спасешь Англию.

- Как мне убить его? - Я пытаюсь быть прямолинейной и точной, как Пиллар.

- Это самая легкая часть. - Он вынимает из-за спины мой зонт и раскрывает его с усмешкой джокера на лице.

- Откуда он у тебя?

- Стащил его из твоей палаты, когда в последний раз навещал тебя, - отвечает он. - Мне всегда были любопытны гаджеты, что изобрел Льюис Кэрролл. Фабиоле много об этом известно, но мне бы она не рассказала. - Он печально мяукает, словно кот клянчащий еду. - Но все в порядке. Я всегда получаю то, чего хочу. В конце концов, я же кот.

- Значит, ты знаешь, что я не чокнутая, - говорю я. - У тебя мой зонт, и ты знал, что я воспользовалась им, чтобы сбежать из башни в Ипре.

- Этого я не знаю, - отвечает он. - А знаешь почему? Потому что все мы здесь чокнутые. - Он бросает зон и убегает.

Я ловлю его и, не колеблясь, целюсь ему в спину. Нажимаю на курок и стреляю в него. Такие шансы выпадают мне редко, и мне следовало прикончить его еще в морге. Пуля, похожая на зубочистку, вонзается ему в живот и не выходит. Думаю, мне, наконец - то, удалось убить Чеширского Кота.

Глава 63

- Ауч, - произносит он. - Щекотно. - Он снова ухмыляется своей жуткой улыбочкой. - Поэтому я встретился с тобой в теле мертвого мальчика, потому что нельзя убить то, что уже мертво. Впрочем, хорошие рефлексы. В этом оружии очень мало пуль, поэтому не стреляй в меня больше, пожалуйста.