Выбрать главу

— Надеюсь, вы не думаете, что я добровольно принимала участие в этом безумии? Или что я хоть когда-нибудь...

— Я не знаю, что вы такое, черт возьми, — оборвал он. — Знаю только, что внушили Эвану, будто вы — жертва Джорджа, этакая девица в темнице, которую нужно спасать, и у него в отношении вас сложился комплекс рыцаря Галахэда.

Скептицизм в голосе собеседника ужаснул Дарси. Неужели он не понимает, что это невыносимо? Неужели за собственным скептицизмом, за шуточками картежников он не увидел убожество ее жизни?

Нет. Для него она всего лишь женщина, которая сделала несчастным его брата и теперь хочет навредить еще больше. Он думает, что, по ее мнению, ей очень повезет, если Эван заберет ее от Джорджа и всей той грязи, в которой живет ее отчим.

Дарси хотела высказать вслух свои мысли, но Майлз заговорил первым:

— Если дать Эвану время, он избавится от привязанности к вам. Вы — его юношеская мечта. Вы всласть поиздевались над парнем, мы оба это знаем. — Он взъерошил волосы в раздражении и гневе. — Черт, я не дам вам окрутить Эвана. Я не люблю Джорджа, и я не люблю вас.

— Это было ясно с самого начала, — хмуро сказала она. — И что? Как же вы собираетесь мне помешать?

— Думаю, мне не о чем беспокоиться. — Он говорил устало и с отвращением. — Думаю, на этот раз Эван поймет, кто вы есть на самом деле и для чего он вам нужен. Так что оставайтесь, чувствуйте себя как дома. Но знайте, Дарси, и помните: я вам не друг Мне тошно оттого, что вы третировали моего брата, и если понадобится, я сумею вас остановить.

Она саркастически сказала:

— Спасибо за предупреждение.

— Не благодарите меня, — уточнил он. — Попробуйте только навредить Эвану, и вы за это ответите. Пожалеете, что не остались с Джорджем.

Как Дарси и ожидала, Тесса пришла в восторг, услышав отредактированную версию разговора с Майлзом, из которой следовало, что им можно остаться; она тут же начала рыться в чемодане в поисках купальника.

Они весь день провели на пляже, сходили в магазин за сандвичами и по-походному разложили их на одеяле. На хлеб попадал песок, напитки нагрелись, но Дарси не рискнула снова оказаться за столом с Майлзом.

Однако к концу дня, когда юных солнцепоклонников на пляже сменили более солидные люди, Тесса стала проявлять нетерпение, и Дарси предложила ей сыграть в теннис, она видела теннисный корт в «Двух пальмах».

Корт оказался занят. Майлз, в белом теннисном костюме, подчеркивающем его бронзовый загар, совершенно загонял более молодого, но такого же загорелого соперника, который проигрывал одну подачу за другой.

Дарси беззвучно застонала. Ну почему они не пришли раньше? Она хотела удержать Тес-СУ, но знала, что это бесполезно.

— Привет! — заверещала Тесса, когда мужчины обменивались полями. — Вы не против, если мы посмотрим?

Мужчины остановились, обернулись к ним, и Дарси вслед за Тессой прошла на корт. Рано или поздно ей придется встретиться с братом Эвана, и пусть не думает, что запугал ее.

Представление прошло гладко. Юношу звали Брэд; он уставился на Тессу восхищенным взглядом.

— Как мы можем быть против? — На вид ему лет восемнадцать, решила Дарси. Симпатичный. — А может, сыграем вчетвером? Мне надо передохнуть. Я еле живой, а Майлз даже не вспотел.

— Замечательно! — Тесса захлопала в ладоши, пренебрегая молчаливым неодобрением Дарси. — Только, чур, я вместе с Майлзом. Я играю ужасно, и, если они с Дарси будут в одной команде, нечего и начинать.

Брэд приуныл, а Дарси с трудом скрыла облегчение. Быть партнером Майлза просто фарс, они вдвоем не смогут противостоять даже самым слабым игрокам. А быть соперниками — что ж, это намного интересней.

Игра развивалась медленно. Дарси с удивлением смотрела, как Брэд мягко перекидывает мячи Тессе. Флирт и теннис несовместимы — он потерял подачу, но не расстроился. У него с лица не сходила улыбка, и он смотрел не столько на мяч, сколько на Тессу.

Пришла очередь подавать Майлзу, и темп игры решительно изменился. Дарси тяжело дышала, отбивая мячи, которые Майлз целенаправленно посылал на нее. Он метил в углы, на линию, так, чтобы ей приходилось носиться во все стороны. Пот заливал глаза, болело плечо, но она не сдавалась.

Однако все ее старания были тщетны. Когда ему надоело ее мучить, он без усилий послал мяч таким сокрушительным ударом сверху, что у нее не было шанса даже коснуться его. Выиграв подачу, он с ухмылкой перебросил к ней мячи.

— Желаю успеха. — В голосе Майлза слышался сарказм.

Раздраженная, Дарси подхватила мячи и заработала первое очко на подаче. На миг усмешка исчезла с его лица, но тут же появилась снова, еще противнее.