Выбрать главу

    - Садись, не то замерзнешь и заболеешь, не долечившись, - кивнул в сторону танка. 

    - А... куда садиться? - промямлила, нерешительно подходя ближе. Автомобильная громада потрясла воображение, придавив своими габаритами. Рядом с ней я почувствовала себя муравьишкой. Колеса машины оказались размерами почти в мой рост. 

    - Иди, подсажу, - хмыкнул Мелёшин. И чего хмыкать и подтрунивать? Я, что ли, напрашивалась на цитрусу или как там её? 

    У танка были мощные и широкие, как у трактора, шины, что послужило поводом для язвительного замечания. Мэл проигнорировал шпильку, открыв переднюю дверцу. 

    - Ставь ногу сюда, - показал на ступеньку и подхватил меня за талию. Подбросил вверх, и я очутилась в салоне. Не успела опомниться, а Мелёшин оказался рядом, пристегиваясь. 

    - Ну-у, неплохо тут, - протянула, устроившись на удобном сиденье и разглядывая внутреннее убранство в серых тонах. - Как называется игрушечка? 

    - "Мастодонт", - сказал с гордостью Мелёшин. - Четыреста лошадей, клиренс шестьдесят пять, полный привод, двигатель четыре и восемь. 

    - Миленько, - кивнула я с понимающим видом, хотя ничего не поняла в технических тонкостях. 

    Мелёшин ухмыльнулся и завел двигатель. Тот взревел. 

    - Мэл... - он посмотрел на меня. - Ничего, что так называю? 

    - Ничего, - ответил спокойно. 

    - А то мне кажется, тебя напрягает, - пояснила быстро. - Зачем мы едем на твой цитрусовый праздник? 

    - На цертаму, - поправил он. - Чтобы развлечься. 

    - А с кем-нибудь другим нельзя развлечься? 

    - Нет, - ответил он и, обернувшись назад, вырулил машину задним ходом на дорогу. - Пристегнулась? 

    __________________________________________________________ 

     сertamа*, цертама (пер. с новолат.) - состязание, соревнование, как правило, нелегальное 

     flammi* , фламми (пер. с новолат.) - молния 

     ardenteri candi*, ардентери канди (перевод с новолат.) - горячий сгусток 

     аrdenteri rivas*, ардентери ривас (перевод с новолат.) - горячий поток 

     nerve candi *, нерве канди (перевод с новолат.) - нервосгусток 

     gelide candi*, гелиде канди (перевод с новолат.) - морозный сгусток 

     

    7.2 

    Пока я занималась прикреплением себя драгоценной к сиденью, танк взял быстрый разгон и помчался, минуя жилые кварталы, по скоростной трассе, которая увиделась однажды вечером из институтского окна уходящей вдаль цепочкой огней. 

    Снаружи быстро темнело, лишь край неба освещался ушедшим за горизонт солнцем, и на светлой полосе выделялись темные рваные клочки редких перистых облаков. Завтра придет очередной морозный день, - спрогнозировала я и переключила внимание на дорогу. Хотя любоваться нечем: высокое бетонное ограждение по обеим сторонам и мелькающие фонари, слившиеся пятном в далекой перспективе. Высокоскоростная трасса обходила город стороной, пролегая через промышленную зону. Вдалеке дымили гигантские трубы, по которым взбирались вверх красные огоньки, а наверху светили яркие прожектора. 

    - Как маяки на море, - показала я на башни, из которых валили клубы густого черного дыма. 

    - Недалеко аэропорт. Это сигнальные огни, чтобы самолеты не пролетели ниже, чем требуется, - пояснил Мэл, глянув мельком. Он был напряжен и сосредоточен, поэтому я не решилась отвлекать его неоконченным задушевным разговором. 

    От нечего делать, стала наблюдать за водителем: как он уверенно держит и поворачивает руль, давит на педали, поглядывает в зеркала, нажимает нужные кнопки на подсвеченной приборной панели. Опять поймала себя на том, что любуюсь Мелёшиным, хотя должна источать раздражение и возмущаться его монопольным решением. 

    Неожиданно Мэл, не отрывая взгляда от дороги, схватил мою ладонь и приложил к губам. Поцеловал и отпустил. 

    Я не просто засмущалась. Меня захлестнуло волной, прокатившей от макушки до пят и моментально смывшей недовольство Мелёшинским шантажом. 

    - Спасибо. 

    - За что? - отозвалась я хрипло и кашлянула. Срочно нужна очередная лекарственная пластинка. 

    - За то, что согласилась. 

    - Я бы не поехала, Мелёш... Мэл. У меня поездки вот где, - похлопала по горбушке. - А ты вымогатель. 

    - Не пожалеешь, что поехала, - ответил он, вдавливая педаль газа, и от ускорения мои руки невольно вцепилась в подлокотники. 

    Снаружи окончательно стемнело. Внезапно трасса оборвалась, и Мелёшин свернул на городскую окраину. 

    - По-другому никак, - пояснил, снизив скорость, а потом вовсе притормозил. Машина попала в пробку. 

    Мэл побарабанил пальцами по рулю, покрутился, высматривая возможные просветы, покусал губы, заражаясь недовольством и нетерпением. 

    - Такое часто бывает? 

    - Бывает, - отрезал хмуро Мелёшин, показав, что не расположен к светским беседам. 

    Я обиделась. Глядела в окно на какие-то гаражи или склады и обижалась. Сам пригласил, а теперь хамит. 

    Мэл выругался, сдал назад, насколько позволяло расстояние между зажатыми машинами, и вырулил на тротуар. Хорошо, что безлюдный. 

    - Куда? Ты правила нарушил! - воскликнула я, разгадав маневр. 

    - И что? - переключая скорости, отозвался Мелёшин. - Не киснуть же три часа в заторе. 

     Примеру Мэла последовали несколько смельчаков, а он прибавил газу. Пробка показалась нескончаемой, и тут я увидела, что вдалеке навстречу нам двигается такой же хитромудрый водитель, которому в голову пришла гениальная идея, как объехать автомобильное столпотворение. 

    Мы не разминемся! - застучала сумасшедшая мысль. Тротуар узок, ограждение не позволит разъехаться. Остается лоб в лоб, либо кому-то сдавать задним ходом, пропуская. Зная Мелёшина, можно с уверенностью показать на того, кому придется пятиться назад. 

    От волнения вспотели руки, в голове помутилось. Мэл снова выругался и добавил газу, сфокусировав внимание на приближающейся машине. Что он творит? - простонала я мысленно, ухватившись за ремень, но не рискнула лезть с поучениями под руку.