На той стороне я вижу огромный красный бальный зал, украшенный золотыми бантами, шариками и флагами. За круглыми столами сидит множество людей, а на столах громоздятся свиные потроха, утки по-пекински и баскеты из KFC. Люди произносят тосты, курят сигареты. В углу стайка китайских детей сгрудилась у огромного телевизора, на котором показывают кино без звука, только с субтитрами. Идут «Челюсти». У противоположной стены — караоке, где Брайан Ферри томно поет свои собственные песни, путая слова. Он поет «Avalon». Мой папа любил этот альбом и вообще «Roxy Music», да и всю британскую «новую волну».
Лежа на полу, я узнаю многих людей, но не сразу, потому что все они одеты в строгие парадные костюмы, на них макияж, а на головах вычурные прически. Бабушка и дедушка. Другие бабушка и дедушка. Двоюродная прапрабабушка, слепая и уставшая от жизни. Две младшие сестры моей мамы озорно шепчутся друг с другом. Четверо моих дядьев, одетые в смокинги, хлопают друг друга по спинам и курят столько, будто на дворе снова восьмидесятые. Рядом с ними сидит папа и чистит апельсин голыми руками.
Потом я замечаю маму. Она единственная из женщин не в платье, а в синем костюме с юбкой, в котором ходила в церковь. Она видит меня в тот же миг, что и я ее. Она подходит, нагибается и с хлопком вытаскивает меня из мышиной норы. Я встаю и отряхиваюсь.
— Ты уже ела? — спрашивает она.
Во сне я не могу говорить. Я хочу разомкнуть губы, но у меня их нет. У меня нет рта, и даже если бы он был, я не помню языка. Но моя утроба бурлит, и мама, кажется, меня понимает.
— Ты голодна, — говорит она мне. — Садись, ты устала.
Я сажусь. Она ставит передо мной тарелку супа из акульих плавников. От него исходит такой вкусный, такой невероятно богатый аромат, что я понимаю, почему акулы должны умирать ради этого супа. Я открываю рот.
Я просыпаюсь.
12
Не успели мы покинуть место из прошлого, как нам пришлось сюда возвращаться. Нас вез Боб в своем джипе. Мы заливали по́том кожаные сиденья машины, а он вез нас к дому Эшли, осторожно продвигаясь по обочине автострады. Адам и Тодд ехали следом в другой машине.
Сидя на заднем сиденье, я пыталась показывать дорогу. Пейзаж теперь выглядел обыденно и непримечательно, совершенно иначе, чем ночью. Я посмотрела на Эвана, ожидая, что он тоже подключится, подскажет мне направление. Но он просто молча глядел в окно.
Боб тоже молчал. Он внимательно все выслушал, но почти ничего не говорил с тех пор, как мы вернулись. Его лицо, скрытое за темными очками, сохраняло подчеркнуто нейтральное выражение. Он ехал плавно и терпеливо, будто у нас было какое-то мелкое субботнее дело — положить деньги в банк, заправиться. Когда я сказала: «Заезжай на магистраль», он заехал. Когда я сказала: «Поверни налево», он повернул.
Перед нами появился указатель с надписью «Джорданвуд».
— Теперь подъезжай к съезду с автострады, — сказала я.
Боб кивнул.
Пока мы ехали в тишине, я поняла, что от нас с Эваном сильно пахнет по́том. Это был острый запах страха, кислый и едкий, физиологическая реакция организма на стресс.
— Извини за запах, — сказала я.
— Это наименее существенная вещь, которая требует извинений, — ответил Боб. Он свернул с автострады и вскоре, сделав несколько поворотов, остановился, но мотора не заглушил. — Это здесь? — спросил он.
Я не сразу узнала это место. Мы так быстро доехали, буквально за минуты. Дом был не голубым, он был серым. По бокам тянулись ржавые потеки. Но это был тот самый дом. Дверь была распахнута настежь. Мы, наверное, так ее и оставили, когда убегали. Дом выглядел еще меньше, чем ночью.
— Да, — подтвердил Эван, наконец-то открыв рот. — Это здесь.
— Хорошо, держитесь, — сказал Боб и выполнил самую потрясающую параллельную парковку, которую я когда-либо видела — он втиснулся в крохотный промежуток между двумя ржавыми седанами. А Тодд встал прямо посреди улицы.