Выбрать главу

- Просто в кухне жарко.

- Поэтому ты подобрала волосы?

- Ага. - Почему он не убирает руку?

- Думаю, дело в этом. Кажется, температуры у тебя нет. - Он убрал руку, как будто с неохотой, и Динни смогла наконец облегченно вздохнуть.

- Я прекрасно себя чувствую.

- Хорошо. Мне бы не хотелось, чтобы ты заболела.

От его заботливости у Динни защемило в груди. Просто я нужна ему, чтобы присматривать за детьми, - сказала она себе. Все дело в этом.

Она слышала, как остальные поднимаются по ступенькам крыльца.

- Вот и ребята, - сказал Броди. - Ты не встретилась с ними за обедом, но теперь у тебя будет возможность познакомиться со всеми.

Именно этого она и боялась.

- Когда ты заговорил об этом, - сказала Динни, потерев пальцем бровь, я и вправду почувствовала головную боль.

На лице Броди отразилось беспокойство, и Динни ощутила острый приступ угрызений совести.

- Я принесу аспирин, - предложил Броди.

Но было поздно. Работники уже входили в дверь, Энджел и Бастер ехали на плечах у двоих мужчин.

Динни увидела Кутера Гейтса и судорожно вздохнула, ожидая услышать его обвиняющий возглас.

Десятник шел медленно, нащупывая перед собой путь. Динни, моргнув, покачала головой. Она запомнила его старым мужчиной, но это было детское впечатление. На самом деле сейчас ему вряд ли было больше шестидесяти, он остался таким же худым, и носил такую же клетчатую рубаху. В его волосах прибавилось седины, и он отрастил жиденькую бородку, но все внимание Динни было приковано к его глазам.

Глаза, когда-то голубые и сияющие насмешливым блеском, теперь стали тусклыми и безжизненными.

Глаза, испорченные множеством дней, проведенных на жарком техасском солнце без защитных очков.

Глаза, белесые от катаракты.

Один из работников протянул Кутеру руку, помогая пройти через столовую.

Динни была в шоке. Со смешанным чувством грусти и облегчения она смотрела, как старик усаживается на свой стул.

Кутер ослеп. Он не сможет узнать ее.

Она спасена. Слепота старого работника казалась Динни ясным, безошибочным предзнаменованием. Бог на ее стороне. Именно она должна быть хозяйкой "Ивового ручья".

Пятая глава

Что случилось с Динни? Этим вечером она казалась какой-то напуганной. Или происшествие с Энджел так сильно ее расстроило?

Броди не сводил с девушки глаз, но она после ужина и слова не проронила. Конечно, эти дети могут вывести из себя кого угодно. Скорее всего причина была в головной боли, но все-таки Броди почуял неладное. Когда он познакомил Динни и Кутера, старый работник что-то сказал по поводу ее имени. Реакция Динни была совершенно невообразимой. Она вцепилась в стол обеими руками так, что пальцы побелели, и затаила дыхание.

Что такого сказал Кутер? Что когда-то он знал одну девочку по имени Динни. Но почему это так ее потрясло? Броди растерянно почесал в затылке.

Динни мыла посуду. Ее рукава были закатаны до локтей и, казалось, она всерьез собралась протереть мамины тарелки до дыр.

К счастью, она сняла с себя эту открытую маечку и шортики и переоделась в джинсы и рубашку из хлопка. Этот соблазнительный наряд доводил Броди до безумия. Его восхитило, с какой легкостью она смогла превратиться из сексуальной красотки в свеженькую деревенскую девушку.

Да, Динни МакКеллан - это что-то особенное. Поэтому Броди так хотелось выяснить причину ее беспокойства. Он надеялся, что первый рабочий день оказался для нее не слишком утомительным, и что она не сбежит прежде, чем он успеет предложить ей постоянную работу.

Работники смотрели телевизор в гостиной вместе с Энджел и Бастером. Броди закончил убирать со стола и сложил оставшуюся посуду в раковину.

Его взгляд скользнул по фигурке Динни, задержавшись на ее хорошенькой попке, обтянутой голубыми джинсами. Даже с подобранными волосами эта девушка выглядела великолепно. У Броди возникло внезапное желание снять с нее эту косынку, распустить волосы и почувствовать, как они шелковистым потоком струятся между пальцами.

- Если ты уложишь спать Бастера и Энджел, я домою посуду, - предложил он.

Динни обернулась и взглянула на него. В ее голубых глазах мелькнуло выражение легкой грусти.

- Договорились.

- Как твоя голова?

- Уже лучше.

- Может, посидишь со мной на веранде, после того как уложишь детей.

- Может.

Динни смотрела на него уклончиво, ее голос был безжизненным. Броди не мог ее понять. О чем она думает?

- Хороший вечер.

Она кивнула.

- В морозилке есть банановое мороженое. Мы можем скушать по чашечке, глядя, как светлячки порхают в кустах жимолости, - продолжил Броди.

- Может быть, - повторила Динни.

- Я хотел бы поговорить с тобой о чем-то важном. Пожалуйста, выйди на веранду через сорок пять минут, - попросил он, отказываясь считать ответом это ее "может быть".

- Ладно, - сказала она наконец, и Броди почувствовал себя так, словно выиграл желанный приз.

Динни отвела детей наверх, а Броди занялся домыванием тарелок. Как хорошо, что здесь оказалась Динни, - подумал он. Он целый день не мог дождаться возвращения домой, чтоб пообщаться с ней поближе.

Он начал тихонько насвистывать. Ужин был не так уж плох. Котлеты слегка подгорели, и картофельное пюре было с комками, но проголодавшиеся работники вряд ли это заметили. Кроме того, происшествие с пластилином тоже сыграло свою роль. Немного практики, и из Динни выйдет отличная кухарка.

Броди надеялся, что Энджел с Бастером устали настолько, что мгновенно уснут, как только их головы коснутся подушки. Ему хотелось, чтоб Динни МакКеллан посидела с ним на веранде, полюбовалась звездами и рассказала все о себе.

Работники выключили телевизор и начали расходиться. Рори провел Кутера через заставленную мебелью кухню. Они пожелали Броди спокойной ночи и вышли через заднюю дверь.

Наступила долгожданная тишина.

Броди вытер стол, затем взглянул на часы. До назначенного свидания оставалось десять минут.

Нервничая, Броди слонялся по кухне из угла в угол. Он отчаянно пытался подавить свою почти непреодолимую страсть к Динни МакКеллан. В таком сильном желании нет ничего хорошего. Если не поостеречься, это необъяснимое притяжение может довести до беды. Прежде чем окончательно потерять голову, Броди должен больше узнать об этой женщине.

И как можно скорее.

Скрипнули половицы, и сердце Броди замерло. Проглотив комок в горле, он достал мороженое из морозилки, стоящей в углу, и начал раскладывать его по чашкам. Не поднимая глаз, он слушал, как Динни входит в кухню по-кошачьи бесшумной походкой.

- Дети заснули? - спросил он, сдержанно улыбнувшись. Нельзя, чтобы Динни заметила, какое впечатление она на него производит. Еще рано. Нужно постараться сохранить лицо бесстрастным, как у игрока в покер. Броди никогда не играл в карты, но основные правила знал. Все-таки он был сыном Рейфа Трублада. Никаких намеков, пока не убедишься, что можешь выиграть.

Динни кивнула.

- Хватило четырех страниц "Любопытного Джорджа".

- Они сегодня хорошо повеселились, - заметил Броди. - Они еще никогда столько не смеялись с тех пор, как Пэтси Энн ушла от Кенни и переехала сюда. Это сильно на них повлияло.

- Проблемы в семье всегда отражаются на детях.

Что-то мелькнуло в ее глазах. Что-то темное. Волнующее. Что-то, затаенное в глубине души. Неужели она говорит о себе? Неужели она выросла в неполной семье?

- Ты им понравилась, - сказал Броди, протянув ей полную чашку мороженого, и стараясь забыть о своих мрачных догадках.

Он заметил, что Динни распустила волосы, и попытался не обращать внимания на инстинктивный отклик своего тела. Отвернувшись, он убрал упаковку с мороженым обратно в морозилку.