Выбрать главу

- Вы в порядке, мэм? - спросил он, подходя к ее автомобилю.

- Слава богу, вы остановились, - сказала девушка, ее голос казался слишком звонким в прохладном вечернем воздухе. Она шагнула к нему. - Я думала, что проторчу здесь всю ночь.

- На этой дороге живет не так уж много народа. Вы ехали к кому-то в гости?

Из-за туч выглянула луна, залив окрестности серебряным светом.

Девушка покачала головой. Ее волосы в чувственном беспорядке падали на плечи, кожа мерцала в лунном сиянии. Она была похожа на сказочную фею.

- Нет. - Рыжие кудри заплясали вокруг лица. - Боюсь, я не там свернула, а потом у меня сломалась машина.

Было в ней что-то знакомое. Она стояла в нескольких футах от Броди, обхватив себя руками за плечи. Ее била дрожь.

- Замерзла?

- Немножко.

Броди начал расстегивать фланелевую рубашку.

- Ой, пожалуйста, не надо.

- Не волнуйтесь. У меня футболка внизу, - он снял рубашку и протянул девушке. Она робко взяла, надела.

- Спасибо. - Рукава были для нее слишком велики, и это придавало ей вид потерявшегося ребенка.

- Мы знакомы? - Броди пытался рассмотреть ее лицо в лунном свете. На таком близком расстоянии он чувствовал ее запах, сладкий, как магнолия, но еще более приятный.

- Я Динни МакКеллан, - сказала она, протягивая руку.

Ее ладонь была очень мягкой. Мягкой и теплой.

- Приятно познакомиться, мисс МакКеллан. Я Броди Трублад.

- Броди Трублад, гмм. Кажется, мы встречались, но нас не представили друг другу.

Он взглянул ей в глаза, очарованный.

- В "Одинокой голубке".

- Точно, - улыбнулась Динни.

Внезапно Броди сообразил, что все еще держит ее за руку. Смутившись, он выпустил ее ладонь и отступил на шаг.

- Вы были там с моим братом Кенни.

- Я просто играла в карты с ним и его друзьями, - поправила его Динни. - По-моему, у вас сложилось неверное впечатление.

- О, нет... то есть... я не подумал... вот черт. - Броди стянул с головы ковбойскую шляпу. - Я не хотел сказать, что у вас с Кенни какие-то отношения. Просто я был зол на него.

- Незачем извиняться. - Она ослепительно улыбнулась. Броди всерьез испугался, что потеряет голову.

- Не хочу показаться грубым, но чем такая леди, как вы, могла заниматься с такими парнями, как мой брат и его дружки?

- Каждому нужно время от времени выпускать пар. Ребята предложили мне перекинуться в картишки, и я подумала, почему бы нет.

- Ясно. - В действительности ничего ясного в этом не было. Броди был глубоко убежден, что порядочным девушкам не место в таких заведениях, как "Одинокая голубка", но вежливость не позволила ему высказать это вслух.

Он переступил с ноги на ногу, снова надел шляпу.

- Что с вашей машиной, мэм?

- Пожалуйста, - прошептала она, - называй меня Динни.

- Хорошо, Динни.

Она покачала головой.

- Не знаю. Я ничего не понимаю в технике. Ехала себе спокойно, а потом машина начала стучать, трястись, и тогда я просто остановилась.

- Она слушалась руля?

- Нет. Поэтому я припарковала ее таким диким способом. - Динни махнула рукой в сторону своей машины.

- Может, дело в передаче? - задумчиво произнес Броди, почесав подбородок.

- А это плохо?

- Да ничего хорошего.

Динни вздохнула.

- Ой, надеюсь, что это недорого стоит. У меня не так уж много денег.

- Парни из бара тебя обчистили?

- Боюсь, что да.

- Не подумай, что я лезу не в свое дело, но карты до добра не доводят.

- О, ну я не так уж часто позволяю себе это удовольствие. - Она взмахнула ресницами, и у Броди возникло странное впечатление, что Динни МакКеллан играет с ним прямо сейчас.

- Может то, что я скажу, не в тему, но мой папа был профессиональным картежником, а брат, кажется, пошел в него. И я знаю на собственном опыте, к чему приводит игра.

- Ладно, мистер Трублад, поверю вам на слово.

Неужели она издевается? В тусклом свете луны трудно понять выражение ее лица.

- Я могу взглянуть на твою машину прямо сейчас, но если честно, лучше бы подождать до утра. Один из моих помощников с фермы разбирается в технике. Он наверняка сможет ее починить почти бесплатно.

- Ты и вправду так думаешь? Вот здорово.

- Может, позвонить кому-нибудь? - спросил Броди, взволнованный той бурей чувств, которую пробудила в нем Динни.

- Я никого здесь не знаю. Я ехала в Санта-Фе на собеседование по поводу работы.

- А... - Так значит, она безработная.

Осторожно, Броди, - предупредил его внутренний голос. - Что-то не так с этой шикарной красоткой. Она совсем не то, чем кажется.

- Ага, такое впечатление, что я очень подозрительная личность. Без работы, без денег, и еще машина сломалась, - рассмеялась Динни.

Этот глубокий, горловой смех задел какую-то струнку в душе Броди. Он и опомниться не успел, как ни с того ни с сего пригласил ее к себе домой.

- Можешь поехать со мной на ферму. У меня есть несколько свободных комнат для гостей, и я буду только рад тебе. А завтра утром подумаем о твоей машине.

- Так великодушно с твоей стороны, но по-моему, это не совсем удобно.

Броди чувствовал, что не может глаз отвести от ее полных губ.

- Что скажет твоя жена, когда ты приведешь в дом незнакомку?

- Я не женат.

- А. Ну тогда я тем более должна отклонить твое любезное приглашение. Не хотелось бы, чтобы о нас пошли слухи. В конце концов, тебе ведь здесь жить.

- Не волнуйся об этом. О Трубладах и так постоянно сплетничают. Хуже уже не будет.

Динни улыбнулась.

- Ну, если ты так уверен.

- Клянусь, никаких проблем.

- Тогда я согласна.

Ее согласие прозвучало как одолжение. Но почему Броди пригласил ее к себе? Он что, совсем рехнулся? Ведь она околачивалась с Кенни в баре. Броди не мог отрицать, что Динни ему очень нравится, но здравый смысл советовал ему не связываться с такой женщиной. Что он может сделать? Не бросить же ее здесь одну на всю ночь. До Ярборо двадцать миль, а завтра ему вставать в полшестого. Она только один раз переночует. Утром Рори починит ее машину, и Динни сможет продолжить свой путь. Конец сказки. Броди больше никогда не испытает эти неотразимые чары Динни МакКеллан.

- Помоги мне забрать вещи из машины.

Броди подождал, пока она откроет багажник, и вынул рюкзак и сумочку.

- Это все?

Динни усмехнулась, взяв Броди под руку. Он вновь ощутил одуряющий аромат магнолии, почему-то напоминающий о белом свадебном платье и обручальных кольцах с бриллиантами. Судорожно сглотнув, Броди отвел девушку к пикапу. Его сердце стучало, как бешеное.

Броди сел за руль. Машину затопило неловкое молчание. Броди откашлялся, мучительно придумывая, что бы сказать.

- Значит, жена Кенни родила? - спросила наконец Динни.

- Да. - Броди невольно улыбнулся. - И опять мальчика. Филиппа Броди.

- Она назвала его в твою честь?

- Это так мило с ее стороны.

- Уверена, ты это заслужил.

Броди смутился.

- Не знаю.

- А я знаю. Если мужчина достаточно галантен, чтобы помочь "малолетней шалаве", у которой посреди ночи сломалась машина, значит он настоящий джентльмен.

- Прости, что я так тебя назвал. - Броди густо покраснел. Хорошо еще, что в темноте это не заметно.

- Меня и хуже называли, - заверила его Динни.

- Но я же не слышал. - Мысль о том, что эту девушку могли обидеть, привела его в ярость. С чего бы это?

- Да. Ты настоящий джентльмен.

Броди заерзал на сидении.

- Наверное, я немного старомоден.

- А, по-моему, это просто здорово.

Впереди показались огни "Ивового ручья". Броди никогда в жизни еще так не радовался возвращению домой.