- Вы в порядке, мэм? - спросил он, подходя к ее автомобилю.
- Слава богу, вы остановились, - сказала девушка, ее голос казался слишком звонким в прохладном вечернем воздухе. Она шагнула к нему. - Я думала, что проторчу здесь всю ночь.
- На этой дороге живет не так уж много народа. Вы ехали к кому-то в гости?
Из-за туч выглянула луна, залив окрестности серебряным светом.
Девушка покачала головой. Ее волосы в чувственном беспорядке падали на плечи, кожа мерцала в лунном сиянии. Она была похожа на сказочную фею.
- Нет. - Рыжие кудри заплясали вокруг лица. - Боюсь, я не там свернула, а потом у меня сломалась машина.
Было в ней что-то знакомое. Она стояла в нескольких футах от Броди, обхватив себя руками за плечи. Ее била дрожь.
- Замерзла?
- Немножко.
Броди начал расстегивать фланелевую рубашку.
- Ой, пожалуйста, не надо.
- Не волнуйтесь. У меня футболка внизу, - он снял рубашку и протянул девушке. Она робко взяла, надела.
- Спасибо. - Рукава были для нее слишком велики, и это придавало ей вид потерявшегося ребенка.
- Мы знакомы? - Броди пытался рассмотреть ее лицо в лунном свете. На таком близком расстоянии он чувствовал ее запах, сладкий, как магнолия, но еще более приятный.
- Я Динни МакКеллан, - сказала она, протягивая руку.
Ее ладонь была очень мягкой. Мягкой и теплой.
- Приятно познакомиться, мисс МакКеллан. Я Броди Трублад.
- Броди Трублад, гмм. Кажется, мы встречались, но нас не представили друг другу.
Он взглянул ей в глаза, очарованный.
- В "Одинокой голубке".
- Точно, - улыбнулась Динни.
Внезапно Броди сообразил, что все еще держит ее за руку. Смутившись, он выпустил ее ладонь и отступил на шаг.
- Вы были там с моим братом Кенни.
- Я просто играла в карты с ним и его друзьями, - поправила его Динни. - По-моему, у вас сложилось неверное впечатление.
- О, нет... то есть... я не подумал... вот черт. - Броди стянул с головы ковбойскую шляпу. - Я не хотел сказать, что у вас с Кенни какие-то отношения. Просто я был зол на него.
- Незачем извиняться. - Она ослепительно улыбнулась. Броди всерьез испугался, что потеряет голову.
- Не хочу показаться грубым, но чем такая леди, как вы, могла заниматься с такими парнями, как мой брат и его дружки?
- Каждому нужно время от времени выпускать пар. Ребята предложили мне перекинуться в картишки, и я подумала, почему бы нет.
- Ясно. - В действительности ничего ясного в этом не было. Броди был глубоко убежден, что порядочным девушкам не место в таких заведениях, как "Одинокая голубка", но вежливость не позволила ему высказать это вслух.
Он переступил с ноги на ногу, снова надел шляпу.
- Что с вашей машиной, мэм?
- Пожалуйста, - прошептала она, - называй меня Динни.
- Хорошо, Динни.
Она покачала головой.
- Не знаю. Я ничего не понимаю в технике. Ехала себе спокойно, а потом машина начала стучать, трястись, и тогда я просто остановилась.
- Она слушалась руля?
- Нет. Поэтому я припарковала ее таким диким способом. - Динни махнула рукой в сторону своей машины.
- Может, дело в передаче? - задумчиво произнес Броди, почесав подбородок.
- А это плохо?
- Да ничего хорошего.
Динни вздохнула.
- Ой, надеюсь, что это недорого стоит. У меня не так уж много денег.
- Парни из бара тебя обчистили?
- Боюсь, что да.
- Не подумай, что я лезу не в свое дело, но карты до добра не доводят.
- О, ну я не так уж часто позволяю себе это удовольствие. - Она взмахнула ресницами, и у Броди возникло странное впечатление, что Динни МакКеллан играет с ним прямо сейчас.
- Может то, что я скажу, не в тему, но мой папа был профессиональным картежником, а брат, кажется, пошел в него. И я знаю на собственном опыте, к чему приводит игра.
- Ладно, мистер Трублад, поверю вам на слово.
Неужели она издевается? В тусклом свете луны трудно понять выражение ее лица.
- Я могу взглянуть на твою машину прямо сейчас, но если честно, лучше бы подождать до утра. Один из моих помощников с фермы разбирается в технике. Он наверняка сможет ее починить почти бесплатно.
- Ты и вправду так думаешь? Вот здорово.
- Может, позвонить кому-нибудь? - спросил Броди, взволнованный той бурей чувств, которую пробудила в нем Динни.
- Я никого здесь не знаю. Я ехала в Санта-Фе на собеседование по поводу работы.
- А... - Так значит, она безработная.
Осторожно, Броди, - предупредил его внутренний голос. - Что-то не так с этой шикарной красоткой. Она совсем не то, чем кажется.
- Ага, такое впечатление, что я очень подозрительная личность. Без работы, без денег, и еще машина сломалась, - рассмеялась Динни.
Этот глубокий, горловой смех задел какую-то струнку в душе Броди. Он и опомниться не успел, как ни с того ни с сего пригласил ее к себе домой.
- Можешь поехать со мной на ферму. У меня есть несколько свободных комнат для гостей, и я буду только рад тебе. А завтра утром подумаем о твоей машине.
- Так великодушно с твоей стороны, но по-моему, это не совсем удобно.
Броди чувствовал, что не может глаз отвести от ее полных губ.
- Что скажет твоя жена, когда ты приведешь в дом незнакомку?
- Я не женат.
- А. Ну тогда я тем более должна отклонить твое любезное приглашение. Не хотелось бы, чтобы о нас пошли слухи. В конце концов, тебе ведь здесь жить.
- Не волнуйся об этом. О Трубладах и так постоянно сплетничают. Хуже уже не будет.
Динни улыбнулась.
- Ну, если ты так уверен.
- Клянусь, никаких проблем.
- Тогда я согласна.
Ее согласие прозвучало как одолжение. Но почему Броди пригласил ее к себе? Он что, совсем рехнулся? Ведь она околачивалась с Кенни в баре. Броди не мог отрицать, что Динни ему очень нравится, но здравый смысл советовал ему не связываться с такой женщиной. Что он может сделать? Не бросить же ее здесь одну на всю ночь. До Ярборо двадцать миль, а завтра ему вставать в полшестого. Она только один раз переночует. Утром Рори починит ее машину, и Динни сможет продолжить свой путь. Конец сказки. Броди больше никогда не испытает эти неотразимые чары Динни МакКеллан.
- Помоги мне забрать вещи из машины.
Броди подождал, пока она откроет багажник, и вынул рюкзак и сумочку.
- Это все?
Динни усмехнулась, взяв Броди под руку. Он вновь ощутил одуряющий аромат магнолии, почему-то напоминающий о белом свадебном платье и обручальных кольцах с бриллиантами. Судорожно сглотнув, Броди отвел девушку к пикапу. Его сердце стучало, как бешеное.
Броди сел за руль. Машину затопило неловкое молчание. Броди откашлялся, мучительно придумывая, что бы сказать.
- Значит, жена Кенни родила? - спросила наконец Динни.
- Да. - Броди невольно улыбнулся. - И опять мальчика. Филиппа Броди.
- Она назвала его в твою честь?
- Это так мило с ее стороны.
- Уверена, ты это заслужил.
Броди смутился.
- Не знаю.
- А я знаю. Если мужчина достаточно галантен, чтобы помочь "малолетней шалаве", у которой посреди ночи сломалась машина, значит он настоящий джентльмен.
- Прости, что я так тебя назвал. - Броди густо покраснел. Хорошо еще, что в темноте это не заметно.
- Меня и хуже называли, - заверила его Динни.
- Но я же не слышал. - Мысль о том, что эту девушку могли обидеть, привела его в ярость. С чего бы это?
- Да. Ты настоящий джентльмен.
Броди заерзал на сидении.
- Наверное, я немного старомоден.
- А, по-моему, это просто здорово.
Впереди показались огни "Ивового ручья". Броди никогда в жизни еще так не радовался возвращению домой.