Сняв шляпку и легкое летнее пальто, она уселась в уютной гостиной и принялась листать журналы, посмеиваясь над иллюстрациями из «Панча», когда в дверь резко позвонили. Сперва поколебавшись, она неожиданно решила, что вправе открыть дверь, и пошла по застланному красной дорожкой коридору к двери. У нее перехватило дыхание, когда она увидела перед собой элегантно одетую молодую женщину. Незнакомка, нимало не удивившись присутствию Стэси, с холодным любопытством пристально разглядывала ее.
— Можно войти? — спросила эта модница. — Я бы хотела поговорить с вами.
— Ну, конечно же, — пригласила немало удивленная Стэси.
Одетая в строгий костюм из черного шелка, лишь на отворотах оживленный ослепительно белой пеной воланов, молодая женщина последовала за ней по узкому коридору. Она была высокой и стройной, как ивовая ветка, ее волосы отливали почти такой же снежной белизной, что и отделка костюма, и были уложены вокруг головы в строгую корону, поверх которой красовалась маленькая шляпка из белых перьев. В руках она держала огромную белую сумку и белые же замшевые перчатки, а таких высоких каблуков, как на ее черных лакированных туфлях, Стэси отродясь не видела.
— Извините, что я заявилась без приглашения, — произнесла женщина слегка хрипловатым голосом. — Полагаю, миссис Элби нет дома? Кстати, меня зовут Хант — Вера Хант, я довольно близкий друг доктора Гуэлдера.
— О, вот как? — пробормотала Стэси и провела ее по коридору в гостиную.
Смахнув журналы с кресла, мисс Хант элегантно уселась в него и принялась бесцеремонно разглядывать Стэси своими холодными голубыми глазами, обрамленными густыми черными ресницами, казавшимися еще более темными рядом с ее белыми волосами. Ее рот был ярко накрашен, и вокруг распространялся запах каких-то дорогих, волнующих, как подумалось Стэси, духов, заполнивший собой всю гостиную.
— Да, Мартин совершенно прав, — одобрительно кивнув, немного погодя произнесла она. — У вас неплохая фигура — немного недоразвитая, но со временем это пройдет; и вы почти такого же роста, как я, хотя и слегка угловаты, но это ничего. Вы идеально подойдете для моих молодежных моделей — моих «весенних» нарядов, как я их называю. Этот юный и неискушенный вид...
Но Стэси, ничего не понимая, удивленно смотрела на нее во все глаза, отчего та разразилась извиняющимся смехом:
— Ну, конечно же вы не понимаете, о чем это я, да? Какая же я недогадливая!
Достав из сумки портсигар, она выбрала сигарету и как бы в раздумье протянула его стоявшей перед ней девушке. Однако Стэси отказалась, и гостья, улыбаясь одними губами, в то время, как ее голубые глаза оставались совершенно холодными, продолжила:
— Вчера вечером Мартин сказал мне, что вы ищете работу. Это так? Он также рассказал мне, что вы только что прибыли в Лондон и вам негде остановиться, поэтому он позволил вам пожить у себя, пока вы не подыщете себе что-нибудь подходящее. Это, конечно же очень мило, но довольно опрометчиво, хотя и полностью в его духе. Я ему сказала, что в обществе могут довольно косо посмотреть на мужчину его возраста и положения, который приютил у себя молодую и совершенно неискушенную девушку!.. Хотя то обстоятельство, что ваш отец был его старым другом, совершенно все меняет... — пуская клубы дыма египетской сигареты и глядя сквозь них на Стэси, проговорила она.
Девушку, казалось, шокировали ее слова; щеки у нее покрылись багровым румянцем.
— О, если вы считаете, что я поступила дурно, остановившись здесь...
— Да нет же, — успокоила ее мисс Хант, — но будет крайне неприлично, если вы останетесь здесь на более длительный срок. Да и ваше присутствие причиняет доктору Гуэлдеру некоторые неудобства. Правда, как я уже сказала, он весьма далек от реальности и поэтому склонен вести себя опрометчиво. Именно по этой причине я, несмотря на свою страшную занятость, немедленно поспешила к вам с предложением, которое позволит не только решить ваши насущные проблемы, но и, если вы его примете, даст вам шанс устроить свое будущее куда более благополучным образом, чем должность машинистки или секретарши на телефоне!
Глаза Стэси расширились от удивления, хотя она еще не совсем оправилась от шока, обвиненная в том, что безрассудно подвергла опасности репутацию доктора Гуэлдера. Ей даже в голову не приходило, что его предложение остановиться у него могло выглядеть в глазах других почти неприличным. Ведь не показалось же оно таким миссис Элби!
— У меня есть небольшой магазинчик дамского платья на Бонд-стрит, — пустилась в объяснения мисс Хант, — и хотя я не собиралась брать помощницу, я с большой радостью готова предоставить вам работу, если это поможет решить проблемы мистера Гуэлдера — и, разумеется, ваши! Поскольку вы совсем неопытны, то вам придется многому научиться, поэтому первое время вы просто поможете обслуживать клиентов в магазине, будете выписывать счета и тому подобное, но со временем вам будет позволено демонстрировать модели — надеюсь, вы неравнодушны к красивым нарядам, не так ли? — Она с сомнением оглядела довольно поношенное ситцевое платьице протеже доктора Гуэлдера и ее потертые белые босоножки. — Вы вполне можете жить со мной... и я выплачу вам вперед на карманные расходы...
Стэси глубоко вздохнула.
— Ваше предложение звучит очень заманчиво, — произнесла она, решив, что именно этого от нее и ждут.
Наградив девушку снисходительной улыбкой, Вера Хант закурила следующую сигарету, на этот раз поместив ее в длинный оригинальный мундштук из серебра и бирюзы.
— Конечно же, дорогая, решать вам и только вам! Но на вашем месте любая девушка запрыгала бы от радости, а поскольку вы намерены жить в Лондоне...
— Я ведь приехала в Лондон, чтобы найти работу, — призналась Стэси.
— Какую работу?
— О, не то чтобы что-то определенное... я знаю, что ничему толком не обучена...
— Но большинство девушек в наше время учится какой-нибудь профессии! Вы немного опоздали, моя дорогая!
— Я жила в слишком глухом месте, — смущенно проговорила Стэси, как бы признаваясь в чем-то постыдном. — А моему отцу нужна была экономка, чтобы приглядывать за домом.
— Ну, я не сомневаюсь, что из вас получится прекрасная маленькая экономка, — улыбнулась ей одними губами Вера. — Так что вы ответите на мое предложение? Боюсь повториться, но я хочу, чтобы вы поняли — крайне неприлично, если вы останетесь в этой квартире на более длительный срок, к тому же я обещала доктору Гуэлдеру сделать все возможное, чтобы помочь вам и... Одним словом, что вы мне скажете? Вряд ли у вас слишком много вещей, так что если мы вызовем такси и перевезем вас ко мне прямо сейчас, то доктор Гуэлдер с чистой совестью вернется домой уже сегодня вечером. И я совершенно уверена, что мы с вами подружимся, — стараясь говорить как можно дружелюбнее, заверила ее мисс Хант.
— Так вы хотите, чтобы я поехала с вами прямо сейчас? — почти испугалась Стэси.
— Конечно, моя дорогая. Разве стала бы я так торопиться в противном случае?
— Да, конечно же вы правы.
— К тому же доктор Гуэлдер знает о моем визите, — многозначительно проговорила Вера.
Стэси снова залилась румянцем.
— Вы не думайте, что мне приятно выставлять доктора Гуэлдера из собственного дома! — воскликнула она. — И я буду только рада, если он поскорее вернется к себе домой, но я должна поблагодарить его за гостеприимство.
— Вы сможете сделать это по телефону — из моей квартиры!
— Да, конечно, — неуверенно пробормотала Стэси.
— Вы еще увидитесь с ним — иногда он заглядывает ко мне в магазин, когда мы вместе идем куда-нибудь. Да и я могу поблагодарить его от вашего имени.
Стэси поняла, что отступать некуда.
— Хорошо. Тогда я пойду и соберу вещи. — Немного помедлив, она добавила: — И большое вам спасибо, мисс Хант. — Стэси надеялась, что ее голос звучит достаточно признательно. — Вы так добры, так добры, предлагая мне работу...
— О, не стоит благодарить меня, дитя мое, — снова улыбаясь одними губами, ободрила ее мисс Хант и добавила: — Не забывайте, я предлагаю вам также и крышу над головой!