– Подъедь-ка туда.
– Да, сэр.
Проехав еще немного по шоссе, полицейский остановил машину. Бернс вышел и направился к Хейзу и Кронигу, которые, присев на корточки, усердно и внимательно что-то проделывали у самой земли.
– Привет, Коттон, – сказал Бернс. – Здравствуйте, Крониг. Что это тут у вас?
– У нас все идет неплохо, лейтенант, – сказал Хейз.
– Мы делаем здесь отливку следа от покрышки, – сказал Крониг. – Похоже на то, что она получится и в самом деле неплохо.
– Хорошо. А эти подонки вторично не звонили?
– Нет, Пит. Во всяком случае, при мне не звонили, – сказал Хейз. – Правда, я уже довольно давно не был в доме.
– А где все остальные?
– Карелла с Паркером в доме. Мейер, по-моему, решил сделать обеденный перерыв.
– О’кей, – сказал Бернс. – Я тут созвонился с шефом детективов и он, возможно, сюда нагрянет.
– Только возможно? – удивился Крониг.
– Он по уши увяз в этом скандале с уклонением от налогообложения, который наконец-то вчера разразился. Он ведь очень давно выжидал подходящего момента, чтобы засадить этого прохвоста за решетку.
– И все-таки, похищение... – начал было Крониг.
– Самое неприятное во всех преступлениях это то, – сказал Бернс, – что они не проявляют уважения к преступлениям других и не знают табели о рангах. Так что привилегированных преступлений нет и быть не может. Во всяком случае, если шеф все-таки объявится здесь, то я буду...
Он заметил направляющуюся к ним по дороге фигуру. В темноте они могли разглядеть только очертания грузной и крупной фигуры на фоне чуть более светлого неба. Рука Бернса скользнула за отворот пальто. Почти все детективы 87-го участка – кроме левшей или особенно упрямых – носили свои кобуры в зимнее время пристегнутыми к верхнему поясу с левой стороны. Это освобождало их от необходимости расстегивать каждый раз пальто, хотя тянуть правую руку к левому боку за пистолетом – дело не столь моментальное, как выхватывание пистолета, привешенного над правым бедром – в конце концов, моменты, когда судьба решается в считанные доли секунды, как это часто бывает в фильмах-вестернах, в практической жизни встречаются не так уж и часто. В то же время полицейский свободно может отправиться на тот свет за те секунды, которые понадобятся ему на то, чтобы расстегнуть пальто, а уж потом добыть пистолет. По мере того, как загадочная фигура приближалась к ним, рука Бернса все крепче сжимала рукоятку револьвера 38-го калибра.
– Лейтенант, это вы? – послышался голос из темноты.
Бернс тут же узнал голос Паркера. Рука его сразу же разжалась.
– Да, Ну, что там у вас?
– У нас ничего. Просто Карелла тут недавно спрашивал, не приехали ли вы. А как дела в участке? Держу пари, что там все идет кувырком.
– Да, кувыркаются там славно. – Бернс снова переключил свое внимание на Кронига, все еще возившегося с отпечатком. Потом взгляд его, обшарив окружающий участок, остановился на двух довольно крупных валунах, торчащих у самого выезда на дорогу. – Не мог бы ты посветить немножко сюда, Коттон?
– А что там, лейтенант?
– Если зрение мне не изменяет...
Конус света мелькнул по траве и замер на валунах.
В гостиной зазвонил телефон.
– Я возьму трубку, – сказал Кинг, подходя к аппарату.
– Одну минуточку! – крикнул ему Карелла. Он быстро надел наушники, подключенные в качестве параллельного телефона, и повернулся к Камерону. – Мистер Камерон, вы возьмете трубку прямой линии. Если окажется, что это похитители, скажете вашим из управления, чтобы они сразу же приступали к поискам телефона, с которого звонят, о’кей, мистер Кинг, вы можете говорить.
Кинг снял трубку.
– Алло?
– Кинг?
Карелла кивнул Камерону, и тот сразу же схватился за трубку аппарата прямой линии.
– У телефона мистер Кинг, – сказал Кинг.
– Алло? – сказал Камерон в свою трубку. – Он только что позвонил к нам. Разговаривают. Приступайте.
– Так вот, Кинг, слушай внимательно. Нам плевать на то, чей мальчишка, понял? Мы все слышали по радио, но нам на все это плевать. Он по-прежнему жив и здоров, а нам по-прежнему нужны деньги. И ты подготовь их к следующему утру, иначе мальчишка не доживет до следующего вечера.
– Вы хотите?.. – начал было Кинг, но его собеседник повесил трубку.
Карелла сердито сорвал наушники.
– Прекращайте всю эту музыку, он прервал связь. Черт побери, я все время боялся, что он именно так и сделает. – Он подошел к телефону и принялся набирать какой-то номер.
– Что произошло? – спросил Камерон, вешая свою трубку. Совершенно растерянная Диана следила за выражением лица мужа.
– С Джеффом... С Джеффом все в порядке? – спросила она.
– Да. Да, с ним все отлично, – сказал Кинг.
– Алло, Дейв, – сказал Карелла в трубку. – Это говорит Стив. Не мог бы ты прямо сейчас соединить меня с лейтенантом?
– Ты твердо уверен, что с ним все в порядке? – спросила Диана, не сводя пристального взгляда с Кинга.
– Да, черт возьми, с ним все в порядке!
– Тогда я скажу об этом Рейнольдсу, – сказала она и направилась в сторону кухни.
– Диана!
– Да?
– Они... они требуют, чтобы я заплатил за него выкуп. Они знают, что в руках у них находится Джефф, но они все равно требуют, чтобы именно я внес эти деньги. Неужто они хотят, чтобы я...
– Мы сделаем все так, как они требуют, – сказала Диана. – Слава Богу, что с Джеффом ничего не случилось, – и она вышла из комнаты. С озабоченным лицом Кинг молча глядел ей вслед.
– Что? – сказал Карелла в трубку. – Ну, ладно, а как давно он выехал? Понимаю, Дейв. Значит, он будет здесь с минуты на минуту. Я посмотрю снаружи. Ну, как там у вас? Убийство, да? Ну, пока Дейв, спасибо. – И он повесил трубку. – Я сейчас выйду на улицу и погляжу, не приехал ли лейтенант. Если снова зазвонит телефон, не снимайте трубку. – Он взял свое пальто. – Детектив Мейер сейчас придет сюда. Действуйте в соответствии с его указаниями.
– Кстати, относительно этого нового их требования, – сказал Кинг. – Я считаю...
– Прежде всего мне нужно переговорить с лейтенантом, – сказал Карелла и выбежал наружу.
– Этот тип знал, что мы постараемся выяснить, откуда он звонит, – сказал Камерон. – Поэтому-то он так поспешно и прервал разговор.
– Да, – сказал Кинг. Озабоченность на его лице сменилась каким-то отсутствующим выражением. – Да.
– Это может означать, что мы тут имеем дело с профессионалами. Но с какой бы это стати профессионалы стали требовать уплаты денег от вас?
– Я... Я не знаю.
– Черт возьми, но если ты заплатишь им, то вся эта сделка с Бостоном разлетится вдребезги, так ведь?
– Да. Тогда ничего не получится.
Зазвонил дверной замок. Кинг двинулся было по направлению к двери, но она распахнулась до того, как он подошел к ней.
– Приветствую вас, мистер Кинг, – сказал, входя, Мейер. – Ох, ребята, ну и холодина же на улице. – Он снял шляпу и пальто и повесил их на вешалке.
– Детектив Карелла только что вышел, потому что решил разыскать вашего лейтенанта, – сказал Кинг. – Он сказал...
– Я знаю. Я столкнулся с ним по дороге. А почему поднялась такая суматоха?
– Только что снова позвонили похитители, – сказал Кинг.
– Да?
– Они требуют, чтобы я заплатил им выкуп.
– То есть как это? Они что – до сих пор не знают, что похитили не того ребенка?
– Нет, это они уже знают.
– И, несмотря на это?..
– Вот именно.
– Первый раз в своей жизни я встречаюсь с подобным вывертом, – сказал Мейер, покачивая головой. – Это уже что-то совсем новое. Значит, теперь любой прохвост может себе спокойно поймать любого ребенка где-нибудь на улице, а потом потребовать за него выкуп у любого богатого человека. – Он снова покачал головой. – Да, гнусненькое дельце. Хотя никто и не утверждает, что похитители детей должны относиться к категории нормальных людей. Просто какое-то сумасшествие.
– А каковы шансы на то, что они возвратят его, детектив Мейер?
– Трудно здесь что-нибудь сказать, мистер Кинг. Похищение детей с целью выкупа никак не отнесешь к числу заурядных преступлений, сами понимаете. Этим я хочу сказать, что тут, собственно, не может быть никаких статистических выкладок. Единственное, в чем я могу заверить вас, так это в том, что весь департамент полиции подключен к этому делу и работает на полную катушку. Даже полицейские с полуострова Санс-Спит и из соседних штатов работают в круглосуточном режиме.