- Медленнее, - сказал Брэд. – ты приближаешься слишком быстро.
Линг сбавила скорость, но было уже поздно.
- Осторожно! – сказал Брэд. – Ты так его раздавишь.
Линг пыталась исправить направление, но лодка реагировала медленно. Дно ее разрезало воду, двигаясь к голове Коннора.
- Поверни за корму, - приказал Брэд, Коннор не мог нырнуть из-за жилета, он вскинул руки в защите.
- Корму? Куда? – кричала Линг, голос ее становился все выше, чем ближе подплывала лодка к Коннору.
- Задний ход!
Коннор уже не мог смотреть, но он услышал лязг. Линг лучше управлялась, когда лодка была на полном ходу, а не в аккуратных маневрах. Двигатель взревел, лодка остановилась рядом с головой Коннора.
- Выключи двигатель, - крикнул Брэд. – Пока пропеллер не сделал из него суши.
Он склонился и улыбнулся Коннору.
- Почти побрился, да?
Линг попыталась ухватиться за его руку и втащить, но лодка отплыла, и Коннор снова оказался недосягаем.
- Попробуй еще, - сказал Брэд.
Линг недовольно вздохнула. Она вернулась к рулю, завела двигатель и собралась сдавать назад.
- Нет, - сказал Брэд. – Так ты его раздавишь.
- Почему он не может к нам подплыть? – Линг стиснула зубы от злости.
Раздался лязг приборов. Брэд поднял глаза к небу, и Линг заметила это.
- Не смейте ничего говорить о женщине за рулем, - процедила она, ударяя по доске приборов.
- Боже упаси! – ответил Брэд с простодушным видом. – Девочки способны на многое. Нужно лишь уметь.
Еще три попытки, и Линг все же смогла втащить Коннора в лодку.
- Наконец-то, - сказал Брэд, похлопав негодующую Линг по плечу. – Думаю, нужны еще тренировки ситуации с человеком за бортом, да?
Он вскинул брови, глядя на Коннора, с которого лилась на палубу вода.
- Искупаешься еще раз?
- Ладно, - сказал Коннор. – Но только пусть Линг не пытается переехать меня.
Линг сузила глаза.
- Остряк, в следующий раз я оставлю тебя акулам!
Глава 28:
- Пираты всегда опасны, - рассказывал Брэд, уткнувшись локтями в стол. – Как и охотники, они выбирают время и место. И, конечно, они знают, что такая яхта, как эта, беззащитна.
- А как же операция НАТО против пиратов? – спросил Коннор.
- Ага, - сказала Линг с набитым салатом с тунцом ртом. – Они направят на нашу защиту военные корабли.
Брэд рассмеялся низко и гулко.
- Все это бесполезно! Не в обиду им. Но один флот в таком океане – словно одинокая полицейская машина во Франции. Это невозможно. В море мы сами за себя. И мы должны быть готовы защищаться.
Неделя интенсивной подготовки пролетела быстро. Они теперь умели читать радар, графики, использовать оборудование яхты. Брэд показал им, как тушить пожары на борту, управляться с плотом, стрелять из ракетницы и быстро покидать корабль. За обедом он рассказывал им план безопасности корабля в случае нападения пиратов.
- Наша стратегия: «Заметь. Помешай. Уничтожь», - сказал он, каждое слово подчеркивая ударом по столу. – Атаку можно предотвратить, если ее удастся заметить до того, как пираты поравнялись с кораблем или попали на него. Как только их заметили, они теряют преимущество. Многим при мне приходилось отступить и подождать другой корабль. Потому для этого нам нужен радар, бинокль, очки ночного зрения и круглосуточный дозор.
- Мы тоже будем в дозоре? – спросил Коннор.
Брэд покачал головой.
- Нет, иначе у матросов возникнут вопросы. Правду о вас знаю я, помощник капитана, телохранитель господина Стерлинга и один из матросов. Но не теряйте бдительности. Чем больше глаз, тем лучше.
Брэд сделал глоток воды со льдом и откусил от бутерброда.
- Следующий шаг – помешать пиратам, - продолжил он, промокнув рот салфеткой. – На кораблях используют колючую проволоку, ограду под напряжением и шланги. Но я не думаю, что мистер Стерлинг оценит, что его прогулочная яхта превратится в боевой корабль, - Брэд вскинул брови. – Потому нужно верить, что капитан Лок опередит их, ускользнет от них. А мы попытаемся привлечь внимание флажками, огнями, сиренами и, конечно, радио.
Линг отодвинула пустую тарелку.
- Мне не нравится это говорить, но мы видели нападение пиратов на видео. Их лодки. И у них есть оружие. Не думаю, что от них можно избавиться нашими методами.
- Логично, - признал Брэд. – Но пираты предпочитают легкую добычу, потому стратегии работают. Но ты права, некоторые настроены опасно. Тогда мы и уничтожаем их.
- А у нас есть оружие? – оживилась Линг.
Брэд скованно улыбнулся.
- Хороший вопрос. Закон позволяет торговцам использовать огнестрельное оружие для защиты. Но вообще-то иметь пистолеты запрещено. Потому возникают проблемы.
- Тогда что нам использовать? – спросил Коннор.
Брэд вскинул руки.
- Что угодно. Хотя «Орхидея» - его гордость, я смогу уговорить капитана протаранить пиратов. Это будет лучшим выходом. Но тоже не без изъянов – могут пострадать матросы, а то и сам корабль. Можно бросить сети, чтобы они запутались в их моторах, выстрелить пеной, чтобы палуба стала скользкой. И, конечно, стрелять из ракетниц в их лодки.
Он доел бутерброд и отодвинул тарелку.
- Как-то раз пираты напали на корабль, где был я. Они смогли прицепить к кораблю крюк. Мы бросили в их лодку холодильник, полный кока-колы! – Брэд рассмеялся, вспомнив. – Их лодка от этого начала тонуть, и они поспешили прочь.
Он махнул рукой.
- Главное, не дать им попасть на «Орхидею». Представьте, что этот корабль – это крепость. Пока они не перебрались через стены, мы сильны.
Коннор оглянулся назад, где был гараж моторной лодки. Двери были открыты, он видел инженера корабля, мужчину с седой бородой по имени Джофф, следящего за погрузкой новых гидроциклов. Гараж был ниже всего в яхте и казался Коннору уязвимым.
- А если пираты заберутся на борт? – спросил он.
- Тогда остается только башня, - ответил Брэд.
Коннор и Линг переглянулись в смятении.
- Убежище, - объяснил он, отодвинув стул и поманив их за собой. Они направились вниз по лестнице на главную палубу, а потом остановились у водонепроницаемой двери. – Там каюты матросов и наша башня, - объяснил Брэд. Он хлопнул по двери рукой. – Изнутри запирается на два замка. Стальная и пуленепробиваемая. И там есть все, чтобы мы смогли прожить несколько дней – еда, вода, лекарства и, что важно, средства связи. Если на нас нападут, то вы должны сразу же отвести девушек туда. И, если не повезет, то и мы присоединимся к ним.
- Разве это не ловушка? – спросила Линг.
Брэд кивнул.
- Есть такое. В ловушке, но в безопасности. Зато если мы будем в убежище, военные силы могут штурмовать корабль, не задевая нас. Впрочем, работает убежище так, если все успели попасть внутрь.
- Как весело! – сказала светловолосая девушка, появляясь со стороны кают матросов.
- Привет, Соф, - улыбнулся Брэд, стараясь выглядеть очаровательно. – Объясняю гостям мистера Стерлинга поведение в экстренной ситуации.
София – юная англичанка-стюардесса из Саутгемптона с сочувствием посмотрела на Коннора и Линг.
- Не давайте себя запугать, - сказала она. – Брэд всегда тревожится перед плаванием.
- Потому что я хочу безопасности для всех, включая тебя, милая.
София вскинула брови, губы ее изогнулись в кокетливой улыбке, она пошла дальше. Брэд проследил за ней взглядом. А потом взял себя в руки.
- Пора заканчивать тренировку, - сказал он, хлопнув в ладони и потерев ими. – Одна лишь работа пользы не приносит. Вечером отдыхаете.
- Спасибо, - ответил Коннор, не ожидавший такого.
- Вовремя, - прошептала Линг.
Брэд прошел половину коридора, но вдруг оглянулся на них.
- Соф права. Я всегда такой перед плаванием. Но если не подготовиться к поражению, оно точно наступит. Мы должны быть готовы ко всему.