Выбрать главу

— Вот это уже лучше, Братец Лис, — прохрипел Аллейн, нагибаясь за тазиком. — Кажется, его сейчас еще раз вырвет…

Аллейн приподнял и повернул голову Фокса чуть набок. Пациент аккуратно попользовался тазиком.

— Достаньте бренди, — бросил Аллейн. — Там, в сумке, в гардеробе…

Эйб передал ему фляжку, Аллейн быстро свинтил крышку, понюхал и попробовал бренди на язык. Все было в порядке. Тогда он плеснул бренди в колпачок и влил Фоксу в рот.

Внизу трезвонил телефон.

— Пойдите поднимите трубку, — приказал Аллейн.

Эйб вышел.

— Фокс, дружище… Эй, Фокс, очнись, — тихо, с болью прошептал Аллейн.

Губы Фокса задвигались. Аллейн осторожно вытер платком взмокшее лицо друга.

— Ах, как неловко… — пробормотал еле слышно Фокс, косясь на тазик.

— Старый ты дурила, задница несмышленая, — нежно сказал Аллейн.

Глава восемнадцатая

Мистер Легг дерется

— Мне лучше, — просипел Фокс. — Пожалуй, я лучше сяду.

Аллейн с большим трудом помог ему приподняться и прислониться спиной к кровати.

Во дворе раздался скрежет подъехавшей машины, голоса и потом — перестук шагов по лестнице. Вошел Эйб Помрой.

— Приехал доктор. И Ник Харпер с полицией. Да еще полковник Браммингтон ревет там в телефонную трубку, словно недорезанная белуга! — угрюмо доложил Эйб.

— О господи! — выдохнул Аллейн. — Расскажите полковнику, что случилось, извинитесь за меня… Может быть, он захочет приехать сюда сам? А где же доктор?

— Я здесь! — откликнулся доктор Шоу от дверей комнаты.

Он сразу же нагнулся к Фоксу.

— Мне уже лучше, док, — прошелестел Фокс еле слышно. — Слава богу, меня вырвало…

Доктор проверил его пульс, осмотрел зрачки и кивнул:

— Ничего, вы справитесь. Но надо будет с вами поработать… Пойдемте-ка в ванную. А вам, Аллейн, лучше бы пока сохранить для анализа то, что в этом тазике…

Вошел Харпер.

— Я оставил Оутса и еще одного нашего там, внизу, — сказал он. — Что стряслось?

— Просто Фокс решил выпить стаканчик шерри, — объяснил Аллейн. — Вон его стакан. Нам надо задержать всех, кто есть в баре. И вас также, мистер Помрой. Идите вниз и оставайтесь со всеми.

Эйб смачно выругался и заковылял по лестнице.

— А вы, Ник, прикажите Оутсу глаз не спускать с нашего подозреваемого. Эйб покажет вам графинчик с шерри, он в буфете. Принесите его сюда. Вот вам ключ от буфета. Вот перчатки. Обязательно натяните их. Потом надо бы обыскать всех. Мы вряд ли что-нибудь найдем, но для очистки совести — надо. Ну, всех, кроме мисс Даррах. Ее оставим на потом.

Харпер вышел.

— А вы успели выпить шерри, Аллейн? — спросил доктор.

— Я — нет.

— Вы уверены?

— Естественно. А что?

— На вас тоже лица нет.

— Ничего, со мной все в порядке.

— Просто Аллейн спасал мне жизнь и слегка измотался, упражняясь с моей грудиной, — выдавил Фокс с кривой усмешкой.

— Пойдемте в ванную, — сказал доктор, доставая из своей сумки клистирную трубку, и вывел Фокса.

Аллейн, оставшись один, вытащил из кармана конверт и прикрыл им стаканчик, из которого пил Фокс, затем придавил конверт сверху блюдцем. Из саквояжа Аллейн достал пустую бутылочку и воронку. Понюхав содержимое собственного стакана, он покачал головой, потом осторожно перелил шерри в бутылочку и закупорил ее. Аллейн был раздосадован на самого себя, потому что никак не мог унять противную дрожь в руках. Он скривился и сделал приличный глоток из фляжки с бренди.

Вернулся Харпер:

— Оутс вместе с товарищем обыскивают их… Никто вроде не возражает.

— Чего им возражать? Присядьте-ка, Ник, и послушайте.

Харпер убрал тазик подальше и сел.

— Итак, вчера вечером, — начал Аллейн, — Эйб Помрой откупорил для нас бутылочку отличного шерри. Мы с Фоксом выпили по стакану. Сегодня в четверть первого Эйб перелил шерри в графинчик, после чего мы втроем снова выпили по стаканчику. В этот момент в баре был Джордж Нарк. Позже появились мисс Даррах, Легг, Периш, Кьюбитт и Билл Помрой. Мы как раз обсуждали этот шерри. Все знали, что графинчик Помрой выделил в наше исключительное пользование. Минут через сорок Эйб налил из графинчика два стакана и принес их наверх. Фокс выпил первым. Не прошло и нескольких секунд, как ему стало очень скверно. Симптомы в точности напоминали отравление цианидом… Притом я готов поклясться, что старый Эйб ничего не клал в стаканы — даже лед забыл положить… Вот стакан Фокса. Я прикрыл его, но лучше было бы сразу перелить содержимое в крепко закупоренный пузырек. Вас не затруднит сделать это, Ник? У меня что-то рука нетверда… Бутылочку вы найдете у меня в саквояже, а вон на столе — воронка. Только сперва промойте ее, я уже ею пользовался…