— Мне кажется, что он пока еще у Стоддат-Уэста. Занятия начнутся только послезавтра.
Прежде, чем самой сесть за обед, Люси позвонила мисс Марпл.
— Прошу меня извинить, что до сих пор не смогла к вам приехать, но, честное слово, я была сильно занята.
— Конечно, дорогая, конечно. И к тому же, сейчас нечего делать. Сейчас нужно ждать.
— Да, но чего же ждать?
— Элспет Мак-Гилликади должна скоро вернуться домой, — сказала мисс Марпл. — Я ей написала, чтобы она сразу же вылетела сюда, что это ее долг. Так что не волнуйтесь уж очень сильно, моя дорогая.
Голос ее был добрым и успокаивающим.
— Вы ведь не думаете?.. — начала Люси и остановилась.
— Что будут еще случаи смерти? О, надеюсь, что этого не случится. Но разве можно предугадать, если уж кто-то действительно свирепствует, как дьявол. Мне думается, что это и впрямь выходка нечестивца.
— Или сумасшедшего, — сказала Люси.
— Конечно, так смотреть на вещи более современно, но я не согласна с этим.
Люси положила трубку, пошла на кухню взять для себя обед. Миссис Киддер уже развязывала фартук и собралась уходить домой.
— Я надеюсь, мисс, что с вами ничего не случится, — сказала она заботливо.
— Конечно, ничего со мной не случится, — живо ответила Люси.
Она взяла поднос с обедом и пошла не в огромную мрачную столовую, а в маленький кабинет. Едва лишь она закончила есть, как дверь отворилась, и вошел Брайен Истлеу.
— Призет, — сказала Люси. — Вот уж нежданно-негаданно.
— Да, верно, — согласился Брайен. — Ну, как там все?
— Намного лучше. Гарольд завтра уезжает в Лондон.
— А что, это и правда был мышьяк?
— Да, действительно мышьяк, — ответила Люси.
— А в газетах еще ничего не появлялось.
— Я думаю, что полиция кое-что держит про запас.
— Кто-то, должно быть, здорово сердит на всю семью, — продолжал Брайен. — Кто же смог подсыпать в пищу яд?
— Мне кажется, наиболее подходящее лицо для такой цели — я, — сказала Люси.
Брайен взглянул на нее с испугом.
— Но вы ведь не делали этого?
— Нет, не делала.
Она готовила соус на кухне в одиночестве и сама же подавала на стол. Только тот из пяти человек, к :о в тот вечер сидел за ужином, мог подсыпать в соус мышьяк.
— Но все же, почему именно вы? — спросил Брайен. — Ведь они для вас никто, правда? Послушайте, — добавил он, — я надеюсь, вы ничего не имеете против, что я приехал обратно?
— Нет, конечно, ничего не имею. Вы собираетесь здесь побыть немного?
— Да, мне бы хотелось. Разумеется, если я не буду лишней обузой для вас.
— Нет, мы сумеем все устроить.
— Видите ли, в настоящий момент я без работы, э… мне она уже надоела. А вы уверены, что мое присутствие вас не затруднит?
— Нет. И потом, я не тот человек в доме, который имеет право возражать. Это может сделать Эмма.
— О, с Эммой мы договоримся, — сказал Брайен.
— Эмма всегда хорошо ко мне относилась, конечно, на свой лад. Вообще-то она не очень общительный человек. И довольно «темная лошадка», наша старина Эмма. Другая бы на ее месте, живя здесь и ухаживая за этим стариком, давно бы сошла с ума. Жаль, что она не вышла вовремя замуж. Теперь уже слишком поздно, мне кажется.
— А мне совсем так не кажется, — возразила Люси.
— Не знаю, — Брайен задумался. — Может быть, за священника, — с надеждой сказал он. — Эмма была бы очень полезной в общении с прихожанами и в делах клуба матерей. А ведь верно я говорю о клубе матерей. Я не очень разбираюсь, что это такое на самом деле, но в книгах иногда пишут об этом. И она носила бы шляпу по воскресеньям, когда надо идти в церковь, — добавил он.
— Лично для меня — это не такая уж заманчивая перспектива, — Люси встала и взялась за поднос.
— Разрешите, это сделаю я, — сказал Брайен, беря поднос из ее рук.
Они вместе пошли на кухню.
— Хотите, я помогу вам вымыть посуду? Мне очень нравится кухня, — добавил он. — Вообще-то я знаю, что в наше время не многие любят хозяйство, но я люблю весь этот дом. Может быть, дурной вкус, но это правда. А в парке легко можно посадить самолет, — добавил он с энтузиазмом.
Брайен взял полотенце и принялся вытирать ложки и вилки.
— Жаль, что поместье достанется Гедрику, — заметил он. — Первое, что он сделает, это продаст его и снова закатится куда-нибудь за границу. Я сам вот никак не пойму, почему Англия для всех стала плоха. Гарольд тоже не захочет этого дома. А для Эммы он, конечно, слишком велик. Вот если бы дом перешел к Александру, то мы были бы здесь счастливы, как два беззаботных и жизнерадостных человека. Конечно, было бы приятно иметь в доме женщину. — Он задумчиво поглядел на Люси. — Но какой толк от разговоров. Ведь чтобы дом перешел к Александру, им всем сначала нужно умереть. Но вероятность этого не так уж велика. Я вижу, старик мог бы легко дожить и до ста лет, просто для того, чтобы доставить неприятность всем остальным. Я думаю, что он не очень-то убивался, узнав о смерти Альфреда.
— Нет, совсем не убивался, — подтвердила Люси.
— Сварливый старый черт, — весело сказал Брайен Истлеу.
Глава 22
— Какие ужасные вещи болтают повсюду, — миссис Киддер была взволнована. — У меня терпения не хватает их слушать. Даже просто не верится.
Она выжидательно и с надеждой смотрела на Люси.
— Могу себе представить, — ответила та.
— О трупе, который нашли в Длинном сарае, — продолжала миссис Киддер, — говорят, будто она была возлюбленной мистера Эдмунда во время войны, а теперь приехала сюда. Но за ней увязался ее ревнивый муж. Вот он-то и убил ее. Вообще это очень похоже на то, что делают иностранцы. Но как, по-вашему, могла появиться ревность через столько лет?
— Мне кажется это очень неправдоподобным.
— Но говорят и еще похуже, — продолжала миссис Киддер. — Ведь люди всякое болтают. Будто мистер Гарольд женился где-то за границей, а та приехала сюда и узнала, что он имеет еще одну жену, то есть леди Алису. Иностранка решила подать на него в суд, мистер Гарольд заманил ее сюда и прикончил. А потом спрятал труп в саркофаг. Вы когда-нибудь могли себе представить, что могут наговорить люди!
— Ужасно, — ответила рассеянно Люси, думая совершенно о другом.
— Конечно, я их даже не слушаю, — сказала миссис Киддер осуждающе. — И сама я нисколько не верю этим сказкам. Надеюсь, ни одна из них не дойдет до ушей мисс Эммы. Это может огорчить ее, а я бы этого не хотела. Она очень хорошая леди, наша мисс Эмма. И о ней я не слышала ни одного плохого слова. Ни единого! И, конечно, после того, как умер мистер Альфред, теперь никто плохо о нем не говорит. Даже не говорят, что это божья кара, а уж такое они могли бы сказать. Ну, ведь правда же, это просто ужасно, все эти злобные разговоры?
Миссис Киддер выкладывала сплетни с безмерным удовольствием.
— Должно быть, вам ужасно неприятно слушать подобные разговоры, — посочувствовала ей Люси.
— О, конечно, — подтвердила миссис Киддер. — Очень даже неприятно. Я все спрашивала и спрашивала у своего мужа — ну как же можно такое болтать?
У входной двери зазвонил звонок.
— Это доктор, мисс. Вы откроете ему или мне пойти?
— Я открою сама.
Но это оказался не доктор. На пороге стояла высокая элегантная дама в норковой шубе. А на посыпанной гравием дорожке виднелся урчащий «Роллс-Ройс», за рулем которого сидел шофер.
— Могу я видеть мисс Змму Крекенторп?
У нее был приятный голос и немного грассирующее «р». Женщина выглядела эффектно. Ей было от силы лет тридцать пять.
— Простите, — сказала Люси, — но мисс Крекенторп больна и лежит в постели. Она никого не может принять.
— Да, я знаю, что она заболела. Но это очень важно.
— Боюсь, что… — начала Люси.
Но посетительница перебила ее:
— Я думаю, вы — мисс Айлесбэроу, не так ли?
Она улыбнулась, и улыбка у нее тоже была приятной.
— Мой сын говорил мне о вас. Я леди Стоддат-Уэст.
— О, теперь понимаю, — сказала Люси.