Выбрать главу

— Я был помолвлен с ней много лет назад. Гонория была хорошенькой и веселой девушкой, не такой сухарь, как теперь. Странно об этом вспомнить сейчас. Ее родители были видными людьми.

— Да?

— Старый полковник Вейнфлет здесь всем распоряжался, — продолжал лорд, — Старой закалки и гордый, как Люцифер! — Мистер Вайтфильд как-то глухо засмеялся, видимо, своим мыслям. — Для них наша помолвка была, как гром среди ясного неба. Гонория сообщила родителям, что хочет выйти за меня замуж. Они были категорически против. Девушка стойко держалась. Конечно, между нами тогда — очень большая дистанция: она — дочь полковника и я сын владельца сапожной мастерской.

— Ее родители разрушили ваш роман? — спросил Люк.

— Нет, не совсем так. — Лорд Вайтфильд почесал нос. — Мы как-то поссорились из-за пустяка. У нее жила птичка — такая серенькая невзрачная канарейка — всегда щебетала. У меня же птичка вызывала одну неприязнь… Она погибла, и мы расстались. Да, но это было так давно! — Он покачал головой, а потом сказал довольно резко:

— Не думаю, что Гонория простила меня…

— Но ведь прошло столько времени…

— Вы так считаете? — оживился лорд. — Я очень уважаю мисс Вейнфлет. Разумная женщина и настоящая леди! Даже в наши дни это весьма ценится… — Лорд взглянул вверх на окна дома, и его голос изменился:

— Хелло! Спускайтесь сюда, Бриджит!

Глава 16

Ананас

Люк не мог сдержать волнения, когда появилась Бриджит. Они не сказали друг другу ни слова с того памятного дня, когда играли в теннис. И сегодня Люк впервые с ней встретился. Бриджит выглядела подчеркнуто спокойной, холодной и независимой.

— Я уже начала беспокоиться, что с вами случилось, Гордон?

— Произошло черт знает что! — воскликнул лорд Вайтфильд. — Этот негодяй Риверс без спроса взял мой «Роллс-Ройс».

— Государственное преступление.

— Это не повод для шуток, Бриджит. Есть усугубляющее обстоятельство: он брал с собой девчонку.

— Естественно, вряд ли ему могла прийти в голову мысль кататься одному!

Лорд прямо-таки задрожал от негодования.

— От моих служащих я требую высокого морального поведения!

— Кататься с девушкой на машине — еще далеко не аморально.

— Но они же ездили на моей машине!

— Ну, это, конечно, отягощает их аморальность. Взять вашу машину и покататься вдвоем — равнозначно почти богохульству. Но даже вы не можете запретить любовь.

— Как известно, с этим даже бог не справился, — иронически заметил Люк.

Бриджит бросила на него быстрый взгляд:

— Эта проблема, кажется, вас заинтересовала?

— Безусловно.

Бриджит вновь обратилась к лорду Вайтфильду, изменив тему:

— Три экстравагантных человека остановились в гостинице. Один — в шортах, очках и в пестрой шелковой рубашке. Второй — женоподобный, со вздернутыми бровями, одет в арабский бурнус, усыпанный бисером, и на ногах — сандалии. И, наконец, третий — толстый, в обычном костюме и в лакированных ботинках, Я думаю — это друзья мистера Элсворси. Говорят, они собрались, чтобы провести ночь на Лугу Ведьм, в полнолуние.

— Я не потерплю этого! — гневно воскликнул лорд.

— Вы не можете помешать им, дорогой. Луг Ведьм — пока что общественное владение.

— Я не допущу чертовские пляски, эти нумбо-юмбо. Я устрою скандал!

— Он перевел дыхание:

— Напомните заказать статью об этом в мою газету. Напечатаем сразу. Я еду в город завтра.

— Лорд Вайтфильд организует кампанию против чертовщины и колдовства, — дерзко сказала Бриджит.

Лорд бросил на нее взгляд, полный негодования, повернулся и вошел в дом.

— Вы должны играть свою роль лучше, чем сейчас, Бриджит! — сказал вежливо Люк.

— Что вы имеете в виду?

— Так нетрудно и потерять свою работу! Не надо забывать, что сотни тысяч фунтов еще не ваши. Вы еще не владеете бриллиантами и жемчугами. Я подождал бы на вашем месте так говорить с его сиятельством до свадьбы!

— Вы так заботливы, дорогой Люк, — холодно взглянула Бриджит. Очень мило с вашей стороны принимать близко к сердцу мое будущее.

— Доброта и заботливость — главные мои качества.

— Я что-то не замечала.

— Вы меня удивляете, Бриджит.

Лицо Бриджит передернулось, но она сдержала себя:

— Что вы сегодня делали?

— Искал следы, как ищейка с хорошим нюхом.

— Ну, и каковы же результаты ваших поисков?

— Ни да, ни нет, как обычно говорят парламентарии. Кстати, есть ли у вас в доме какие-нибудь слесарные инструменты?

— Я думаю, есть. Что вас конкретно интересует?

— Так, всякая безделица. Я лучше сам посмотрю.

Спустя десять минут Люк осмотрел шкаф с инструментами.

— Это даже больше, чем надо, — сказал он, пряча в карман инструменты.

— Думаете, они помогут вам?

— Может быть.

— Вы не очень-то разговорчивы.

— Ситуация существенно осложнилась из-за нашей размолвки в субботу. По-видимому, мне следует покинуть этот дом?

— То есть поступить, как истинный джентльмен?

— В то же время у меня кое-какие успехи — кажется, я напал на след убийцы. Если бы вы нашли для меня какой-нибудь предлог переехать в гостиницу, я был бы весьма признателен.

— Зачем это нужно, — покачала головой Бриджит. — Ведь вы мой кузен.

— Следовательно, я должен остаться здесь, как бы это ни было вам неприятно.

— Не стоит об этом говорить, — улыбнулась Бриджит.

— Что меня в вас поражает, Бриджит, — полное отсутствие доброты. Да, да… Однако отвергнутый влюбленный должен пойти переодеться к обеду.

Вечер прошел как обычно. Люк восхищался лордом Вайтфильдом даже больше, чем раньше, с видимым интересом слушал ею. После ужина все перешли в гостиную. Разговор пошел по обычному руслу.

Люк рано пожелал всем доброй ночи и удалился. Однако он не намеревался спать — как только часы пробили полночь, Люк бесшумно в теннисных туфлях спустился по лестнице, пересек гостиную и вылез через окно в парк.

Ветер дул сильными порывами. По нему неслись облака, закрывая луну.

Люк направился к дому мистера Элсворси. Он хотел про вести небольшое обследование. Люк был уверен, что Элсворси и его друзья сейчас далеко от дома на Лугу Ведьм. Трудно было выбрать более подходящий момент.

Люк перелез через забор, завернул за угол дома Элсворси, вынул инструменты из кармана и подобрал самые нужные. Одно из окон легко поддалось.

Минутой позже он оказался на кухне. Луч заблаговременно приобретенного фонарика освещал ему дорогу. Вскоре Люк убедился, что дом пуст. Люк удовлетворенно улыбнулся и принялся за дело. Он тщательно осмотрел все комнаты.

В одном из ящиков стола, под невинными акварелями, он нашел картинки и фотографии, которые заставили его присвистнуть от удивления. Что касается корреспонденции Элсворси, то она не представляла интереса. Письма касались, главным образом, покупок и продаж антикварных изделий.

Однако в результате поисков Люк нашел три любопытные вещи.

Первая — блокнот, в котором на первой же странице карандашом было написано: «Разобраться с Томми Пирсом», — дата поставлена за два дня до смерти мальчика. Вторая — небольшой портрет Эмми Гиббс, перечеркнутый красным карандашом. Третья — бутылка микстуры от кашля.

Ни одна из этих вещей, взятая в отдельности, не была подозрительной, но вместе они наводили на определенные размышления. Люк как раз заканчивал свой осмотр, когда неожиданный шум заставил его замереть на месте.

Он спрятался за вешалкой в холле и затаился. Дверь открылась, и вошел Элсворси. Он включил свет. Элсворси казался неузнаваемым. Глаза горели сумасшедшим восторгом. Он танцующей походкой двигался по комнате. Люк вздрогнул, когда увидел руки Элсворси — коричнево-красного цвета…

Хозяин исчез, поднявшись по ступенькам наверх. Люк подождал немного, затем прошел через холл, добрался до кухни и вылез в окно. Дом был погружен в темноту. Люк глубоко вздохнул. «Мой бог! Боюсь, что он способен на все. Ведь у него руки в крови!»

Люк обошел парк и уже собирался перелезть через забор, когда неожиданный шорох листьев заставил его обернуться.