Администратор пожал плечами и ничего не ответил. В его глазах опять появилась тревога.
— Ох уж эти туристы, — уклонился он от прямого ответа. — Всегда ищут острых ощущений. Побывают на такой высоте и потом год рассказывают о своих впечатлениях.
«Я бы не сказал, — подумал про себя Пуаро, — что эти впечатления — очень приятные».
В комнату отдыха вошел Шварц. Увидев Пуаро, он обрадовался.
— Я только, что разговаривал с доктором Люцем, — сказал Шварц. — Он не такая уж бука, как мне показалось вначале, и хорошо разговаривает по-английски. Он рассказал мне, что во время войны нацисты выгнали его из Австрии, где он жил, и он долго скитался по свету. Уж эти нацисты, сумасшедшие кретины! Такого человека обидели, а доктор — заслуженный человек, крупный специалист в какой-то области медицины, кажется, невропатологии.
От возмущения у него перехватило дыхание.
— Официант сказал мне, — продолжал Шварц, — что ту красивую женщину зовут мадам Грандьер. Ее муж погиб в этих горах, поэтому она приезжает сюда каждый год в начале сезона. Я считаю, — сказал Шварц, увидев в дальнем углу женщину в черном, — что мы должны что-нибудь сделать для нее, чтобы вывести ее из этого мрачного состояния.
— На вашем месте я бы этого делать не стал, — посоветовал ему Пуаро.
Но Шварц не послушался.
Пуаро видел, как он подошел к женщине, о чем-то ее спросил и через минуту, огорченный, возвратился назад.
— Ничего не вышло, ворчливо сказал он и добавил: — Если мы все человечество, то почему бы нам не относиться друг к другу по-человечески? Вы согласны со мной, господин… простите, не знаю вашего имени?
— Меня зовут Пуарьер, ответил Пуаро. — Я торговец шелком из Лиона.
— Вот моя визитная карточка, господин Пуарьер, — сказал Шварц, доставая из кармана визитную карточку и вручая ее Пуаро, — и, если вам доведется побывать в Фаунтейн-Спринге, добро пожаловать в мой дом.
Луаро взял карточку и, сделав вид, что он не может найти свою, с сожалением сказал:
— Увы, сейчас у меня с собой нет карточки.
Вечером, прежде чем лечь в постель, Пуаро внимательно перечитал письмо Лементейла, затем, аккуратно сложив его, положил в бумажник. Уже засыпая, он вдруг пробормотал:
— Любопытно! А что, если…
III
Официант Густав принес в комнату Пуаро утренний завтрак — кофе и булочки — и сразу же стал извиняться:
— Мосье понимает, что на этой высоте невозможно приготовить горячий кофе, вода закипает слишком быстро.
— Ничего не остается делать, — вздохнул Пуаро, — как привыкнуть к этим причудам природы.
— Мосье — философ, — заметил Густав и направился к двери, но не вышел из комнаты, а, выглянув в дверь, закрыл ее. Мосье Пуаро? — подойдя к кровати, спросил он. — Я — Дроуэт, инспектор полиции.
— Я это подозревал, — улыбнулся Пуаро.
Дроуэт понизил голос.
— Случилось нечто ужасное, мосье Пуаро, — взволнованно сказал он. — Вышел из строя фуникулер.
— Не работает фуникулер? — Пуаро выпрямился в кровати. — Как это случилось?
— Ночью прошла снежная лавина, — объяснил инспектор Дроуэт, — большая лавина с валунами и камнепадом, и оборвала трос. К счастью, никто не пострадал. Не исключено, что случившееся — дело чьих-то рук. В любом случае результат один — мы отрезаны от долины, а на ремонт уйдет много времени, по крайней мере недели две. И вообще, — добавил инспектор Дроуэт, — когда идут сильные снегопады, связь с долиной всегда затруднена.
Пуаро спустил ноги с кровати.
— Очень интересно, — медленно произнес он.
— Очень интересно, — согласился инспектор. — Это говорит о том, что информация комиссара правильна. Марраскауд, уверенный, что его никто не потревожит, действительно назначил здесь встречу.
— Но это невозможно! — воскликул Пуаро.
— Согласен, что предположение выглядит абсурдно, — сказал инспектор. — Но дело обстоит именно так. Этот Марраскауд — фантастическое чудовище. Я даже думаю, что он сумасшедший.
— Сумасшедший и убийца, — согласился Пуаро.
— Вы правы, мосье…
— Но если он назначил встречу здесь, — медленно продолжал Пуаро, — на самой вершине снежной горы, а сообщение с долиной прервано, значит, он уже в гостинице.
— Я тоже так считаю, — ответил инспектор.
Минуту или две оба молчали.
— Доктор Люц? — спросил Пуаро. — Он не может быть Марраскаудом?
— Не думаю, — поспешно ответил инспектор. — Это настоящий доктор Люц. Я видел его фотографии в газетах, он ведь известный медик.
— Если Марраскауд умеет менять внешность, — заметил Пуаро, — то сыграть роль доктора Люца для него — сущий пустяк.
— Это так, — согласился инспектор, — но я не слыхал о такой его способности и не думаю, что он уж очень умный и хитрый. Он жестокий, ужасный, не знающий милосердия человек — настоящий дикий кабан.
— Тем не менее… — начал было Пуаро.
Инспектор Дроуэт быстро согласился.
— Может быть, вы и правы, — перебил он Пуаро. — Он ведь скрывается от правосудия. И чтобы его не узнали, он, конечно, постарался изменить внешность.
— У вас есть его описание? — поинтересовался Пуаро.
— Только общее, — пожал плечами Дроуэт. — Как раз сегодня мне должны были прислать его фотографию из Бертиллена. Я знаю только, — сказал он, — что ему около тридцати лет, он чуть выше среднего роста и темноволосый.
— С такими данными, — сказал Пуаро, — можно подозревать каждого. А что вы скажите об американце Шварце?
— Я как раз хотел вас расспросить о нем, — сказал инспектор. — Вы ведь разговаривали с ним, да и видели многих американцев и англичан. На первый взгляд он — обычный турист из Америки. Его паспорт в порядке. Странно, конечно, что он решил забраться сюда, но от американских туристов можно ожидать и не такое. А что вы думаете о нем сами, мосье Пуаро?
Пуаро в раздумье покачал головой.
— На первый взгляд, — сказал он, — Шварц — безобидный, добродушный парень. Он может быть занудой, но опасным я бы его не считал…
Пуаро немного помолчал.
— Здесь есть еще трое мужчин, — добавил он.
Инспектор кивнул головой, лицо его стало напряженным.
— Каждый из них похож на человека, которого мы ищем, — сказал он. — Я готов поспорить, мосье Пуаро, на что угодно, что эти трое — из банды Марраскауда. Самые настоящие бандиты, и один из них может им быть.
Пуаро задумался, вспоминая лица каждого из этих трех человек.
У одного было широкое скуластое лицо с нависшими бровями и жирной челюстью — страшная звериная физиономия. Другой — худой и тонкий, с узким лицом и холодными, неприветливыми глазами. Третий был молодой, щегольски одетый парень с бледным лицом.
Да, каждый из них может быть Марраскаудом. Но тогда возникает законный вопрос: почему? Почему Марраскауд, которого ищет полиция, едет открыто с двумя членами банды в то место, которое можно назвать ловушкой? Встречу можно было назначить в более безопасном и менее экзотическом месте: в кафе, на железнодорожной станции, в людном кинотеатре, в парке — словом, в местах, где великое множество входов и выходов, а не здесь, в диких заснеженных горах.
Все эти доводы Пуаро изложил инспектору Дроуэту, и инспектор с ним быстро согласился.
— Да, вы правы, никто из них не может быть Марраскаудом.
— Кроме того, — заметил Пуаро, — если это встреча, то почему они едут все вместе? Непонятно.
Лицо Дроуэта стало серьезным.
— В таком случае, — сказал он, — напрашивается следующее предположение: эти трое мужчин — члены банды Марраскауда, и они прибыли сюда, чтобы его встретить. Тогда кто Марраскауд?
— А обслуживающий персонал гостиницы? — спросил Пуаро. — Сколько их работает в ней?
— Персонала практически нет, — ответил инспектор, — лишь кухарка, пожилая женщина, да ее муж. Оба проработали здесь около пятидесяти лет. И еще официант, место которого я занял.