— Вы хотите сказать, — всплеснула руками мисс Поуп, — что Уинни Кинг сама…
— Нет, — остановил ее Пуаро, — не Уинни Кинг. Уинни похитили еще на пути из Кранчестера в Лондон, а наша «очень подозрительная особа» заняла ее место. Мисс Буршоу никогда не видела Уинни Кинг, откуда ей было знать, что эта девочка с косичками и со специальной зубной пластинкой — не Уинни Кинг, а преступница? Но эта «очень подозрительная особа» не могла приехать прямо в пансион, потому что вы, мисс Поуп, знали настоящую Уинни Кинг в лицо. Итак, гопля! Уинни исчезает в туалете, и оттуда выходит жена Джеймса Эллиота, она записана в его паспорте. Две косички, очки, чулки, зубная пластинка занимают мало места, их можно легко спрятать, что она и сделала, но большие черные туфли и громадная английская шляпа… от этого необходимо было избавиться — это-то и полетело из окна вагона. Позже настоящую Уинни в полубессознательном состоянии привезли во Францию и высадили на автомагистрали около города Амьен. А если все эти дни ей давали скополамин, то она практически ничего не будет помнить.
Некоторое время мисс Поуп с удивлением слушала рассказ Пуаро.
— Но почему? — вдруг спросила она. — Зачем такой маскарад с переодеванием?
— Все дело в багаже Уинни, — мрачно объяснил Пуаро. — Эти люди хотели вывезти из Англии то, что искали французская и английская полиции и таможенные службы, — краденую вещь. Какое самое безопасное место? Конечно же, чемодан школьницы, отправляющейся на учебу в пансион мисс Поуп в Париже. Ваше заведение всемирно известно, мадемуазель, а после всего случившегося вполне естественно со стороны полиции потребовать доставки вещей девочки для осмотра.
— Но, к счастью, — Пуаро улыбнулся, — в дело вмешался распорядок вашего заведения, мадемуазель: сразу по приезде распаковывать и раскладывать по местам все вещи вновь прибывших девочек. И кроме того, картина, подаренная вам от имени Уинни Кинг, — это не та картина, которую девочка нарисовала сама вам в подарок.
Пуаро подошел к мисс Поуп поближе.
— Вы дали мне картину, — сказал он. — Я сказал вам, что картина не подходит для стен этого заведения, и обещал вам доказать это. Взгляните.
Он повернул картину к мисс Поуп.
Как по волшебству, грубо нарисованный Кранчестерский мост исчез. На картине в ярких сочных тонах был изображен классический сюжет.
— Пояс Ипполиты, — пояснил Пуаро. — По легенде царица амазонок Ипполита отдает Гераклу свой пояс, подаренный ей богом войны Аресом… Картину нарисовал Рубенс. Шедевр изобразительного искусства… но, к сожалению, как я уже сказал, не для этих стен.
Мисс Поуп слегка покраснела.
Ипполита, вся нагая, протягивала свой пояс Гераклу, у которого через плечо свешивалась львиная шкура. Рукой гениального мастера Рубенс изобразил и четко выделил особенности анатомии человека.
Мисс Поуп пришла в себя, к ней вернулось самообладание.
— Прекрасная работа, — согласилась она, — но, к сожалению, вы правы, господин Пуаро. Нужно щадить чувства родителей… Некоторые из них так узко мыслят… Ну, вы понимаете, что я имею в виду.
V
Когда Пуаро уже собирался покинуть стены пансиона, на него было совершено нападение…
Он был окружен, подавлен, смят толпой девочек.
— Боже мой! — воскликнул Пуаро. — Это действительно нашествие амазонок!
— До нас дошли слухи, мосье… — начала было высокая белокурая девочка, — что вы…
Ее слова потонули в хоре двадцати пяти молодых звонких голосов, которые узнали знаменитого детектива Эркюля Пуаро. Все они на разные лады и в разной тональности произнесли одну и ту же фразу.
— Мосье Пуаро, — галдели они, — не будете ли вы так любезны внести свой автограф в мою записную книжку!
Стадо Гериона[28]
I
— Извините, господин Пуаро, — глядя в лицо знаменитому детективу и судорожно сжимая свою сумочку, выпалила мисс Карнаби. — Я прошу прощения за мое столь бесцеремонное вторжение. Вы меня помните?
Брови хозяина офиса поднялись от удивления. В его глазах появились насмешливые искорки.
— Это вы? — удивился Пуаро. — Я помню вас как одну из самых удачливых преступниц в моей карьере.
— Что вы, господин Пуаро! Что вы! — воскликнула мисс Карнаби. — Вы не должны так говорить. Ведь вы были так добры ко мне. Мы с Эмилией очень часто вспоминали вас и когда встречали в газетах заметки, то вырезали их и наклеивали в альбом. А нашего Августа мы научили новому трюку. Мы говорим ему: «Умри за Шерлока Холмса», а он стоит и смотрит на меня умными глазенками; «Умри за Эркюля Пуаро!» — и он лежит как мертвый, пока не прикажешь ему встать.
— Весьма признателен ему за это, — сказал Пуаро. — А он все такой же умный?
— Он стал еще умнее, — в восхищении всплеснула руками мисс Карнаби, — и абсолютно все понимает. Как-то раз в парке, когда мы остановились у детской коляски, я вдруг почувствовала, что кто-то дергает поводок. Оглянулась, а это Август старается перекусить его. Он такой умница.
— Мне кажется, — сказал с усмешкой Пуаро, — вашему Августу тоже присущи преступные наклонности.
Однако мисс Карнаби не поддержала шутку. На ее лице появилась озабоченность.
— О, господин Пуаро, — сказала она, — я так обеспокоена! Порой мне кажется, будто я по натуре и правда закоренелая преступница… У меня в голове роятся и все возникают различные планы.
— Какие еще планы? — удивился Пуаро.
— Самые невероятные, — сказала мисс Карнаби. — Вчера, например, меня осенила мысль — как можно без особого труда ограбить почтовое отделение. Причем об этом специально я не думала. Идея появилась сама собой. Или вдруг мне в голову пришел оригинальный способ беспошлинного прохождения таможенного досмотра. Я уверена, что все бы получилось чисто.
— В этом, — сухо заметил Пуаро, — я нисколько не сомневаюсь.
— Вот именно, — подхватила мисс Карнаби. — И меня все это очень беспокоит, господин Пуаро, очень. Ведь я воспитана в строгости и раньше ни о чем таком не думала. Я полагаю, эти мысли появляются потому, что у меня уйма свободного времени. От леди Хоггин я ушла и сейчас работаю у одной пожилой дамы… Мои обязанности несложные: я должна писать письма и читать книги. Как только письма написаны и я начинаю читать вслух книги, моя хозяйка сразу же засыпает, а я сижу и скучаю, скучаю и думаю. А вы знаете, какие мысли навевает дьявол, когда человек сидит без дела.
— Да, — согласился Пуаро, — конечно знаю.
— А недавно, — продолжала мисс Карнаби, — я прочитала книгу, перевод с немецкого, где говорилось о том, будто у любого человека в подсознании дремлют нехорошие наклонности, так же как и хорошие. Там также было сказано, что нужно поощрять хорошие, здоровые побуждения, чтобы они не давали возможности развиваться дурным. Вот поэтому я к вам и пришла.
— Продолжайте, — сказал Пуаро. — Я вас внимательно слушаю.
— Я считаю, господин Пуаро, — продолжала мисс Карнаби, — что в стремлении человека интересно жить нет ничего плохого. К сожалению, моя жизнь — сплошное прозябание. Мне… мне не стыдно признаться, что та операция с подменой пекинесов была едва ли не единственным светлым пятном в моей жизни. В той же книге говорилось, что человек, поворачивающийся спиной к бедам другого человека, заслуживает порицания. Вот поэтому я и пришла к вам, господин Пуаро.
— Если я правильно понял, — спросил Пуаро, — вы предлагаете мне взять вас в помощницы?
— С моей стороны, конечно, беспардонно просить вас об этом, — засмущалась мисс Карнаби, — но вы такой добрый…