— Да ладно, не горячись, — сказал Рик. — Не принимай всерьез. Я просто неудачно пошутил и не хотел…
— Послушай, я занята, — резко поговорила Лили.
— А когда ты не занята? — огрызнулся он, все так же наваливаясь на прилавок и не сводя с нее глаз. Потом протянул руку, пытаясь дотронуться до девичьих волос. — Почему бы тебе не забросить на сегодня уроки и не прогуляться со мной? Можем пойти куда пожелаешь.
— Я уже говорила тебе, что у меня есть приятель, — напомнила девушка, отталкивая его руку. — К тому же у меня нет времени на гулянки. — И, открыв учебник, она уткнулась в него, не обращая на парня внимания.
Рик схватил ее за руку.
— Эй, ты свихнулась?! — воскликнул он. — Я же просто хочу, чтобы ты развеялась.
— Оставь меня в покое! — яростно заорала Лили. Она вскочила с табуретки и отпрянула назад.
Рик попятился от прилавка, выставив руки перед собой:
— Хватит, хватит. Ишь, раскипятилась. Я ничего такого не имел в виду. — Он отступил еще на шаг.
— Все равно отстань, — выкрикнула она.
— Не волнуйся, — спокойно произнес Рик. — Я не собираюсь к тебе приставать. И не говори ничего своему дяде, а то он еще выгонит меня.
Лили собиралась ответить, но тут открылась дверь, на пороге показался Дядюшка Боб и спросил:
— Что за шум, а драки нет?
— Да ничего, — отозвалась она. — Просто мы с Риком слегка поспорили.
В девять часов Лили закончила работу и отправилась в типографию, где ее дожидались друзья. Но стычка с Риком никак не шла из головы. Она поняла, что в этом парне есть что-то пугающее. Вчера Лили была уверена, что по ночам ей звонил Грэм, но теперь эта уверенность растаяла. А может, это Рик?
Типография находилась в самом центре индустриальной части города и располагалась в большом фабричном здании вместе с несколькими другими предприятиями. Сейчас все они, кроме типографии, стояли темными и запертыми.
Посреди бесконечных черных теней лежало желтое пятно от единственного уличного фонаря. Ветер гонял по пустынной улице мусор.
Лили перешла на противоположную сторону, где находилась типография. Ее массивная дверь была приоткрыта, и изнутри виднелся смутный свет.
Девушка надавила на дверь. В нос ей ударил запах типографской краски, заполнявший огромное безлюдное помещение. Откуда-то из глубины здания доносился громкий шум, и Лили пошла на эти звуки.
Миновав короткий коридор, она увидела огромный печатный станок. Поодаль находились печатная форма и рулон бумаги.
Лили стала приглядываться к темноте, разыскивая друзей.
— Эй, есть тут кто-нибудь? — крикнула она.
Но в ответ донесся какой-то грохочущий звук.
Потом грохот перешел в рев.
Что это? Падающие камни? Лавина? Девушка застыла в недоумении.
— Лили! Берегись! — раздался чей-то голос.
Обернувшись, она увидела пирамиду из бумажных рулонов, катящуюся прямо на нее. Еще секунда — и задавят насмерть.
Глава 9
С громовым стуком огромные рулоны посыпались на пол.
Лили закричала, отскочила в сторону, но один из рулонов ударил-таки ее по ноге, и все тело пронзила дикая боль.
Девушка рухнула на пол.
— Неееееет! — вырвался у нее испуганный вопль. Превозмогая боль, она поползла по бетонному полу. Потом, собрав все силы, подскочила к металлической колонне, спряталась за нее и успела заметить, как огромные рулоны проносятся мимо.
— Вы не ранены, мисс? — к ней спешил бородатый мужчина средних лет. — Вас не задело?
Лили пошевелила ногой. Она болела, но, вроде бы осталась цела.
— Н-нет, я не ранена, — произнесла девушка дрожащим голосом. Сердце бешено бухало, и дышалось с трудом. Лили глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, затем поднялась на ноги не без помощи мужчины, и спросила: — Что произошло?
— Нельзя было складывать эти рулоны подобным образом. — Мужчина взъерошил редеющие волосы. — Я не успел их удержать.
— Лили, ты цела?
— Что случилось?
— Куда тебя задело?
Скотт, Алекс и Джулия так и налетели на нее с расспросами.
— Да цела, я цела, — ответила она, слегка придя в себя.
— Ты действительно не ранена?
Лили узнала еще один голос. Повернувшись, она увидела приближающегося Грэма. Его губы расплывались в странной улыбке. «Неужели он радуется тому, что я чуть не погибла? Да нет, не может быть. — Лили постаралась отогнать такие мысли. — Конечно, нет. С чего я это взяла?»
— Ничего со мной не случилось. Правда, — произнесла она вслух и убрала волосы со вспотевшего лба.
— Это мистер Джекобсон, начальник ночной смены, — представил Грэм бородатого мужчину. — Он помогал нам подготовиться к печати.