Когда я пожал ее, то чуть не растаял от мягкости её рук. У меня перехватило дыхание.
— Говард.
Она вздохнула с облегчением.
— Говард, для разнообразия так приятно встретить кого-то умного и милого! Боже мой!
— Я польщен, Блисс, — ответил я, подозревая, что покраснел. — И как я рад с вами познакомиться, — но тут меня охватило странное отчаяние, ибо я знал, что должен отправиться к прилавку с засахаренными яблоками…
Я больше не буду в ее компании.
— Жаль, что я не могу пойти с тобой… как я уже сказала…, - и затем она опустилась на свои деревянные подпорки.
— Конечно, ваша трудовая деятельность в качестве стража «щипачей», — сказал я, — требует вашего присутствия здесь.
Она кивнула, наполовину утратив улыбку.
Я чуть не вскрикнул, когда массивная рука мягко опустилась на мое плечо. Я сразу узнал красноречивого гиганта, говорившего на очаровательном древнем языке: вешатель плакатов.
— Прекрасный эсквайр, хочу засвидетельствовать ваше удовольствие от знакомства с нашим верным стражем, Блисс.
— Для меня это исключительное удовольствие, сэр, — заверил я его.
— Весьма польщен тем, что я вижу вас сейчас, ибо доверяю своей уверенности в вашем доверии к бродячему цирку О'Слонесси.
— Мои ожидания многократно превзойдены, потому что ваши усилия здесь намного более полны, чем я видел или мог себе вообразить, — крики вслед за взлетающими американскими горками устремили мой взгляд вверх. — В самом деле, это потрясающе похвальное зрелище, и я в неоплатном долгу перед вами за вашу щедрость.
Человек-гигант низко поклонился.
— И, — продолжал я, поддавшись шокирующему порыву, — я теперь вдвойне в долгу, ибо мое пребывание здесь по вашему милостивому приглашению предоставило мне эту возможность, — я сделал паузу и посмотрел прямо в глубоководные глаза Блисс, — познакомиться с Блисс.
Теперь Блисс покраснела. Этот комплимент, казалось, застал ее врасплох, после чего она, казалось, допустила оплошность с ответом:
— Мой друг Говард спрашивал, как добраться до киоска с яблоками.
Словно по волшебству на кончиках пальцев улыбающегося великана появилось несколько пятицентовых билетов, которые затем были предложены мне.
— Этот маленький знак, о великолепный сэр, я прошу вас принять со всей моей благодарностью, — во второй раз за сегодняшний день великодушие этого виртуального Голиафа повергло меня в восторженный шок; однако этот шок поразил меня трижды, т. к. он провозгласил: — и это Блисс будет сопровождать вас к сладкому плоду, который зовется — Желание.
Блисс поднялась на костылях.
— О, спасибо, Септимус! — взвизгнула она.
Септимус! — подумал я. — Великое имя с первых колониальных дней! Мне придется им воспользоваться.
Гигант-Септимус занял место Блисс в качестве стража. Ничто не могло бы сделать меня более восторженным, и в дикции, почти столь же отчетливой, как у него, я излил больше благодарностей, Блисс и я пошли по направлению к лотку — в людной суматохе где-то «на полпути».
Эта женщина-ребёнок показалась мне одной из самых грациозных существ даже на её жалких костылях.
Искалеченный ангел, — подумал я в туманной задумчивости. Внезапно мои опасения по поводу угрюмой, вернее, реднековской толпы рассеялись, как тонкий иней на утреннем солнце. Запах мыла, исходящий от волос Блисс, опьянял меня очарованием и влечением; до сих пор я даже не позволял своему взгляду блуждать ниже её плеч, но теперь поредевшая толпа позволила мне не по-джентельменски продолжить беглый осмотр. Пушистое платье из белого хлопка идеально облегало её женственные изгибы; и было бы приуменьшением сказать, что её грудь выпячивалась вперёд весьма внушительно и без каких-либо дефектов. Присутствие этой женщины оставляло меня в плену, который я мог описать только как либидозно-неумолимый; это также факт, что я никогда прежде не был так охвачен влечением к женщине.
«Hа полпути», как он называется, поразил меня, как двухсторонняя река болтливого, зловонного человечества: бурлящий, суетливый поток, ведущий к неизвестным тайникам. Мы двигались прямо, и я почти не замечал близости этой грязной толпы. Наш разговор начался без промедления: сначала мы заговорили о моем происхождении, потом о её, хотя о себе я упомянул только то, что я антиквар и интересуюсь генеалогией, космологическими науками и то, что я «поклонник» странной фантастики. Я не назвал ей своего полного имени (не то чтобы её поразила какая-то фамильярность) и не сказал, что у меня есть профессиональная издательская работа. От неё я узнал, что она родилась 19 лет назад в штате Мэриленд, в военном городке под названием УДО[10].