Выбрать главу

Вечер оказался приятным сюрпризом. Само по себе собачье мясо было неплохим, хотя мне пришлось сознательно подавлять в себе осознание того, что каждое из семи блюд состоит из лучшего друга человека. Пока я поглощал собачье фондю, собачьи сардельки и собачьи котлеты, Санг и его друг с восторгом наблюдали за мной. Они, как я понял, занимались одним из любимых видов спорта на Востоке — развлекались с западным человеком. Появились неизбежные бутылки пива B-40, за которыми сразу же последовали собачьи фрикадельки, собачья колбаса и жареное седло собаки — самое вкусное блюдо на сегодняшний день. Наконец, беловолосый повар Санга приготовил pièce de résistance[41] — седьмое и последнее блюдо. На мой взгляд, оно напоминало салат с клюквенным желатином, но это было бы слишком просто. Хихиканье и перемигивания моих зрителей подсказали мне, что от того, сможет ли американец съесть это блюдо, которое оказалось салатом из собачьей крови — желе из собачьей крови с добавлением измельченных собачьих потрохов — вероятно, зависят крупные денежные ставки. Мои хозяева поспешили уточнить, что потроха — это печень, сердце, почки и, конечно же, гениталии жертвы. Естественно, говорили они, это блюдо самое питательное, его воздействие на мужскую половую систему — одно из главных преимуществ употребления собачатины.

Я подкрепился, заказав еще одну бутылку пива, а затем набросился на кровавое месиво в своей тарелке, решив не выказывать ни малейшей нерешительности. Блюдо оказалось безвкусным и резиновым. Если бы я мог есть его с закрытыми глазами, оно было бы совсем не вкусным. Но мне пришлось смотреть на это жуткое месиво, и этот опыт не входит в число моих самых приятных кулинарных воспоминаний. Люди Санга не скупились на похвалы моему выступлению. Теперь я был американским капитаном, который знал их язык, ел их дурно пахнущий рыбный соус под названием нуок мам, и потреблял собачье мясо. В их глазах это было немалым достижением, ведь у вьетнамцев есть поговорка: «Американцы любят своих собак больше, чем своих жен».

На следующее утро сотрудники подполковника Хау встретили меня хором односложных вопросов о моем подвиге. Понравилось ли мне собачье мясо? Плакал ли я, когда ел его? Болел ли у меня живот? Ну и так далее. Не выдержав, я указал на капитана Нга, южанина, у которого в доме было полно дочерей, и пошутил, что если он научится есть собачье мясо, то его жена будет приносить сыновей вместо дочерей. Все хорошо посмеялись, и наше шутовство отразило новое настроение, царившее после наступления. Несколькими неделями ранее, когда военная обстановка висела на волоске, настроение на утренних совещаниях было мрачным, но хорошая подготовка и правильно подобранные командиры принесли свои плоды.

Когда Санг рассказывал подполковнику Хау о моем юном протеже из Сайгона, все смеялись над нелепостью этой истории. Начальник провинции решил, что, поскольку юный Линь был сиротой, капитан Херрингтон отныне будет его отчимом и дал указание полиции и Военной службе безопасности провести проверку документов на Линя, и если ничего не обнаружится, то ему должны были выдать удостоверение личности и немедленно принять на службу.

— Если отец будет не против, — усмехнулся Хау.

Затем он обрушился на полковника Ти, свиноподобного начальника полиции. Он не хотел мириться с дальнейшей некомпетентностью полицейских на контрольно-пропускных пунктах на подступах к Баочаю. Мальчик-чистильщик обуви сумел проникнуть в столицу провинции и получить направление к комплексу советников, несмотря на то, что у него не было никаких документов. Полиция, по мнению Хау, должна ужесточить процедуру прохождения КПП. Сайгонский сирота вполне мог оказаться коммунистическим сапером или убийцей.

Неуклюжий Ти, как всегда, с красным лицом, защищаться не стал, а лишь сказал, что немедленно займется этим вопросом. Я обменялся взглядом с Сангом, который знал, что ждет несчастных полицейских, стоявших на блокпостах, когда автобус Линя въезжал в Баочай. В то же время меня захлестнула волна пессимизма, когда я вспомнил, что полиция полковника Ти была на грани того, чтобы взять на себя всю ответственность за программу «Феникс».

Предстоящая передача программы «Феникс» в введение полиции не сулила ничего хорошего для будущего этой малоэффективной вьетнамской организации. Проблем у полиции было много, и с тех пор, как я восемнадцать месяцев назад отказался от «Феникса» в Дыкхюэ, они не изменились. Сотрудники национальной полиции, направленные в Хаунгиа, как правило, были не самыми компетентными и мотивированными людьми. Все считали свое назначение в провинцию неудачным — тем более после наступления Нгуен Хюэ. Полицейских из Сайгона по-прежнему отправляли в Хаунгиа в качестве наказания за мелкие проступки или плохую работу, изгнание в провинцию было одним из худших наказаний для кадрового офицера. А тут еще и сам начальник полиции — отъявленный шут, которого никто не уважал, и под «руководством» которого моральный дух полицейских упал до исторического минимума. Трения между полицией и военными начинались на самом верху и распространялись на самые низовые уровни. Военные не скрывали своего презрения к полиции, которую они считали ленивой, коррумпированной сворой, специализирующейся на получении мелких взяток на блокпостах, поэтому наши армейские коллеги открыто говорили нам, что ее перевод будет означать смерть больной птицы «Феникс».

вернуться

41

Коронный номер, гвоздь программы (фр.)