В течение следующих двух месяцев я погрузился в драму общины Хьепхоа. Тематика наших бесед варьировалась от дней японской оккупации деревни во время Второй мировой войны до возвращения и окончательного поражения французов и, наконец, до прихода американцев. Это была не очень красивая история, связанная с почти тридцатью годами подрывной деятельности, подозрительности и военных конфликтов. Также нелегко было вытянуть из этих двух мужчин те многочисленные аспекты истории, которые сделали бы ее значимой для американского читателя. Жители общины Хьепхоа так долго были погружены в конфликт, насмотрелись столько насилия и двуличия, что все актеры этой драмы воспринимали эти вещи почти как должное. Для меня, воспитанного на правилах и принципах существования в Америке среднего класса, мир, который описывали Хай Тюа и его бывший подчиненный, не мог быть более чуждым.
Я быстро понял, что для того, чтобы сверить слова этих двух людей друг с другом и с многочисленными документальными источниками, которые попали к нам в руки за эти годы, мне придется потратить немало усилий. Чтобы проект удался, оба информатора должны были с самого начала знать, что им не удастся избежать наказания за ложь или старый трюк с притворным незнанием. Предсказуемо, что в самом начале наших отношений каждый из них пытался лгать, но безуспешно. Поскольку я был вооружен возможностью перепроверять бóльшую часть того, что они говорили, мне не составило труда установить с ними прагматичные отношения, без всякой чепухи.
В результате наших марафонских дискуссий появилась интригующая хроника становления вьетконговского движения в общине Хьепхоа. Хай Тюа, например, смог вспомнить короткую, но безжалостную японскую оккупацию своей деревни в последние дни Второй мировой войны.
Как вспоминал Тюа, японцы управляли Хьепхоа очень жестоко. Если фермер возражал против высоких сборов урожая, оккупанты просто сжигали его посевы. Такая тактика быстро привела к формированию деревенского движения сопротивления. По мере приближения к концу войны все чаще стали появляться предположения о том, вернутся ли французы. Многие жители деревни верили, что французы никогда не откажутся от своих позиций во Вьетнаме, поэтому, когда распространилась весть о предстоящей капитуляции японцев, между местными лидерами сопротивления и японским командиром была заключена сделка. На японский склад оружия был совершен «налет», которому, по договоренности, японский гарнизон не сопротивлялся. Таким образом, когда в Хьепхоа вернулся первый француз, бóльшая часть японского оружия находилась в руках людей, которые вскоре стали известны как Вьетминь.
Отец Хай Тюа с 1946 по 1950 год служил при восстановленной французской администрации заместителем старосты общины Хьепхоа, и по мере того, как Вьетминь наращивал свои усилия по разгрому французов, эта работа становилась все более опасной. Тех вьетнамцев, которые служили французам, во Вьетмине называли вьет зян, «вьетнамскими предателями». Я спросил Хай Тюа, как его отец справлялся с этой деликатной ситуацией, и вот что он ответил:
Мой отец был умным человеком. Он обстругивал палку о двух концах. Ему не очень нравилось работать на французов, но он боялся, что если он уйдет, то его преемник не будет заботиться о людях. В первую очередь он всегда заботился о жителях Хьепхоа. Поэтому, несмотря на то, что он работал на французов, он также дружил с сопротивлением. Он сотрудничал с ними ровно настолько, чтобы они не хотели его устранять, потому что были уверены, что его преемник будет еще хуже.
Тюа объяснил, что его отец смог пройти по тонкому пути между двумя сторонами отчасти потому, что он вырос в одной деревне с главным лидером сопротивления в общине. Именно с таким явлением неофициального согласия между ранними вьетминьцами и правительственными чиновниками я неоднократно сталкивался, изучая реалии войны в Хаунгиа. Когда Тюа описывал роль своего отца при французах, многое в его истории удивительным образом совпадало с тем, что мы начали узнавать о нашей нынешней ситуации. За двадцать пять лет история повторялась.