Выбрать главу

27. С легкой улыбкой сказав это ожидающим рассказа собравшимся советникам и министрам, король начал рассказ о своих приключениях.

28. Король сказал:

Там я видел множество разнообразных мест - рек, городов, гор, множество пиков, океан, окружающий землю - таково это место.

Этим заканчивается сарга сто пятая «Об иллюзии: Пробуждение короля» книги третьей «О создании» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.

Сарга 106. Об иллюзии: Жизнь в племени.

1. Король сказал:

Та страна, наполненная разными лесами и горами, похожа на эту нашу землю, как младший брат.

2. И здесь, в этой стране, похожей на райские небеса Индры, я исполняю обязанности короля, сидя среди этого собрания.

3. И вдруг тут появился этот безвестный жонглер из далеких мест, как будто из нижних миров появился сам демон Майя, искусный в волшебстве.

4. Он взмахнул пучком павлиньих перьев, испускающих искры, как облака, несомые ветрами разрушения вселенной, разбрасывают радуги вокруг себя.

5. Увидев взмах перьев, я сам вскочил на коня, стоящего передо мной, и мой разум несколько помутился.

6. Как грозные облака Пушкара и Авартака проносятся над горами, дрожащими от силы разрушения конца света, так я оседлал этого коня.

7. Потом я один помчался в охотничью экспедицию, как океанская волна разрушения, несущаяся по опустевшей земле.

8. Со скоростью ветра я быстро умчался в далекую землю, схожий с глупым разумом, постоянно увлекаемом материальными объектами.

9. Там ничего не было, как в пустой голове отчаявшегося, или как в разуме женщины, неспособной удержать мысль; вся земля в том ужасном месте была как будто сожжена огнем разрушения.

10. В этой огромной замерзшей соленой пустыне не было ни птиц, ни деревьев, ни воды. Я был без сил, достигнув этой бескрайней пустыни.

11. Эта пустая иссушенная пещера была столь же огромна, как второе небо, или восьмой океан, или пятое море.

12. Она раскинулась широко, как разум мудрого, и была инертна и скучна, как разум глупца. Там не было видно следов людей, и не росла ни трава, ни деревья.

13. В этом пустынном месте мой разум стал надрывно-печальным, как бедная женщина, в своей нищете не имеющая ни родственника, ни пищи.

14. Вокруг в пространстве висели дрожащие миражи с текущими реками. Я пробыл там целый день в огромной печали и расстройстве.

15. Устав от душевной боли, я пересек эту пустыню, так же как мудрый пересекает океан пустой и бессмысленной самсары.

16. Проскакав через пустыню верхом на коне, я попал в густой лес. С уставшим конем, я чувствовал наступающий конец, как заходящее солнце, пропадающее за западными горами.

17. Там росло множество деревьев джамбу и кадамба, в которых порхали и сладко пели птицы, казавшиеся друзьями путнику.

18. Были видны многочисленные кочки травы, разбросанные по земле, и не радующие глаз, как обманщику не доставляет радости в сердце нечестно обретенное богатство.

19. Прибыв из безводной пустыни, здесь я почувствовал некоторую радость, как для бесконечно страдающего человека болезнь кажется лучше смерти.

20. Я достиг места, где росли деревья джамбира, как мудрец Маркандея был

счастлив достичь дерева посреди океана разрушения конца вселенной.

21. Я ухватился руками за стебель плюща, свисающего у моих плеч, как гора держится за гирлянды темных облаков, чувствуя нестерпимый жар солнца.

22. Конь выскользнул из-под меня и ускакал, как с человека, окунающегося в Гангу, смываются все грехи.

23. Уставший после долгого путешествия, я остался там отдохнуть после того, как солнце закатилось за гряды западных гор, как под сенью райского дерева, исполняющего желания.

24. Все дела в мире прекратились, как только солнце зашло за западные горы, как будто для отдыха от дневных занятий.

25. Постепенно на все опустилась тьма, и в лесу начались ночные движения.

26. Я спрятался в дупле дерева на подстилке из мягкой травы, как птица устраивается на ночь в своем гнезде.

27. Я как будто потерял сознание, как укушенный змеей или умерший, как безвольный несчастный, проданный в рабство, как утопленник в темном глухом колодце.

28. Ночь длилась как целая эпоха, в то время как я погрузился в забытье, подобно мудрецу Маркандее, носимому по водам великого океана во время разрушения вселенной.

29. Той ночью я был полностью подавлен грузом своих страданий, и не думал ни об обязательном омовении, ни о молитве богам, ни о пище.