23. Непрерывно до конца времён созерцая свою природу, пребывая вне страданий и оставаясь на этом дереве, я знаю ход времён.
24. Хотя на этом дереве, исполняющем желания, всегда светло из-за сияния драгоценных камней, я знаю движение эпох по движению жизненной энергии во вдохах и выдохах, О брахмин.
25. На вершине этой горы неразличима смена дней и ночей, но своим разумом я знаю изменение времён в мире.
26. Мудростью различая неизменное реальное от непостоянного нереального, мой разум успокоился и отказался от непостоянного, и полностью утвердился в умиротворённости.
27. Меня не затрагивают сети нереальных желаний этого мира, и я не вздрагиваю и не спасаюсь от каждого шороха, подобно обычным воронам.
28. Мы спокойно созерцаем иллюзию мира своим совершенно бесстрастным интеллектом, в результате чего мы твёрды в мудрости.
29. О великомудрый, даже в ужасных событиях наш разум остаётся незатронутым, подобно чистому кристаллу, бесстрастно отражающему происходящее вокруг.
30. Это мирское преходящее существование, столь обещающее вначале, при внимательном рассмотрении оказывается иллюзорным и не может лишить свободы.
31. В сетях существования все существа пропадают и появляются или не появляются, — мы не волнуемся, О Бхагаван!
32. Даже если все бесчисленные волны созданий успокоятся в океане времени, мы, оставаясь на берегу реки самсары, пребываем в бесстрастии.
33. Мы не отвергаем мир и не цепляемся за него, мы вне мира, но кажемся пребывающими в нём. Мы остаёмся на этом дереве, ступая аккуратно и жёстко отметая преходящее.
34. К тому же, благодаря блаженным великим людям, подобным тебе, пребывающим вне печалей, страхов и заблуждений, мы счастливы и не страдаем.
35. Пребывая среди многочисленных идей и понятий, мы не погружены в них, и наш разум всегда осознаёт истину, О Бхагаван.
36. Наш разум остаётся в спокойствии в собственной природе, неизменный и незатрагиваемый, мы пробуждены и полны подобно великому океану, наполненному волнами чистого Сознания при восхождении полной луны.
37. О брахмин, благодаря твоему визиту, мы пребываем в блаженстве, которое слаще прекрасного нектара, добытого при взбивании молочного океана горой Мандара.
38. Я думаю, нет ничего прекраснее, чем компания мудрых, оставивших все желания.
39. Что достигается преходящими наслаждениями и удовольствиями? Но с помощью магического камня компании мудрых достигается вся мудрость.
40. Твои речи мягки, глубоки, приятны, сладки, возвышенны и мудры, и ты подобен пчеле на цветке лотоса всех трёх миров.
41. Хотя я уже достиг высшей истины, но думаю, что благодаря встрече с тобой, все мои прегрешения пропали, и моё рождение только сейчас достигло своего назначения, ибо благодаря твоей мудрой компании, все мои страхи и сомнения пропали, О мудрый.
Этим заканчивается сарга двадцатая «История о Бхушунде: О природе Бхушунды» первой части книги шестой «Об освобождении» Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.
Сарга 21. История о Бхушунде: Рассказ о событиях из долгой жизни Бхушунды.
1. Бхушунда продолжил:
Это дерево, исполняющее желания, остаётся недвижимым в ужасных разрушениях конца света и в штормовых ветрах. Оно никогда не волнуется.
2. Это дерево недоступно никому из существ, привязанных к миру и его наслаждениям, поэтому мы пребываем здесь в мире и спокойствии, О садху.
3. Когда демон Хираньякша захватил всю землю с её семью континентами, это дерево не шелохнулось.
4. Когда вскоре после этого землёй завладели боги и, сотрясая её, снова водрузили её в изначальное состояние, это дерево не шелохнулось.
5. Когда Нараяна, держась за пики горы Меру, взбивал океан горой Мандара, это дерево не шелохнулось.
6. Когда в битве богов и демонов земля сотрясалась так, что луна и солнце падали со своих орбит, это дерево не шелохнулось.
7. Когда дующие штормовые ветра вырывали из земли высочайшие горы и раскачивали леса на горе Меру, это дерево не шелохнулось.
8. Когда горой Мандара взбивали молочный океан, и выли ветра в её пещерах, и носились облака конца света, это дерево не шелохнулось.
9. Когда демон Каланеми захватил в свои руки гору Меру, почти вырвав её из земли, это дерево не шелохнулось.
10. Когда, во время борьбы за нектар бессмертия, от поднятого крыльями величайшей птицы Гаруды ветра падали на землю летающие сиддхи, это дерево не шелохнулось.