— Неделю, — подчиненный нервно замялся, поскребя голову вдоль старого шрама, который в таких ситуациях начинал чесаться, затем протянул неохотно: — Но Хойт… они вообще-то скрытные хищники. И найти среди них именно золотистого…
— Никаких «но», — сталью прозвучал голос босса, глаза его замерцали яростью. — Не добудешь — откручу голову и повешу за этот идиотский ирокез. Посыл понятен?
— Понятен-понятен, — негромко буркнул Ваас, выходя.
Потом он, конечно же, без причины орал на своих подчиненных, так оно и шло по иерархической лестнице. Хорошо было Хойту, над которым, кажется, никакой власти не стояло никогда. Он сам добился такой свободы, старательно идя по головам.
— И еще, для мисс Де Вилль ты просто тупорылый охотник. Никаких пиратов, никаких ракьят при ней! — донесся вдогонку голос.
От такой наглости Ваас задохнулся, но ответ, состоявший из потока брани, не выпалил, хотя возмутился кошмарно из-за своего понижения в звании. Он согласен был охотиться для продвижения их общего бизнеса, но оказаться в статусе какой-то шестерки ему не улыбалось, даже если для всех остальных он оставался страшным и ужасным главарем. По сути, его просто исключали из сделки как равнозначную сторону. Все равно: против Хойта идти оказывалось бесполезно, так что поплелся Ваас восвояси, понуро опустив голову. “Тупорылый охотник”, — только и вертелось у него в голове. А он-то себя гением считал!
В форте на северном острове никакой красоты не наводили, гостья вообще не должна была видеть, какой беспредел творился вокруг. Правда, Хойт подозревал, что циничную главу «Дома Мод» вряд ли шокировала бы нищета притесняемых бандой островитян. Вдобавок, она была одержима новой моделью шубки из шкуры золотистого тигра. Но все-таки пугать ее не хотелось, она могла прислать посредников, представителей. А Хойт понял, что хотел бы еще раз лично увидеть загадочную красотку, и приложил все усилия, думая, что тигра они добудут ровно к следующему визиту мисс Де Виль.
Хойт-то думал, а добывать послал Вааса, который всю дорогу до своего острова ломал голову, как он будет искать эту мифическую зверюгу, преодолевая досаду от последних слов босса.
Не спал, не ел Ваас, но за неделю пришлось доставать, потому что перспектива болтаться отделенной от тела головой над входом в кабинет босса ничуть не радовала. Так и пришлось скрупулезно наносить на карту места обитания разных животных, а потом, терпя сырость и москитов, целую неделю искать тигра, копая и расставляя хитрые ловушки.
Признаться, на острове водилось много зверья, которое причиняло неудобство и пиратам, и запуганным местным жителям, и воинственному племени туземцев Ракьят. Но ведь Хойт просил конкретного! Да еще поручил лично главарю! Да еще из лука в “худшем случае”. Ваас негодовал, но делал, потому что подчинялся он только боссу, но зато подчинялся целиком. И все это знали.
К концу шестого дня Ваас, собрав на себя отменную коллекцию из репейника и колючек из самых глухих зарослей, отчаялся и даже решил, что пора ему собирать вещички и валить куда подальше с острова, вероятно, ощущая себя героем сказки, которого послали «туда, не знаю куда». Но на этот раз удача ему все-таки улыбнулась.
***
— Добрый день, мисс Де Виль, — поздоровался ровно через неделю после поимки тигра мистер Волкер. За это время шкура успела высохнуть, а его берлога успела обзавестись некоторыми новыми деталями, создающими иллюзию уюта. Вообще-то сам босс мафии происходил из бедной семьи, жившей в ЮАР. Поэтому, когда появилась возможность, он буквально завалил себя предметами роскоши, будь то персидский ковер или старинный граммофон с коллекционными пластинками. Но от недостатка воспитания он не всегда знал, как их расположить, и из-за гостьи это ощущалось намного сильнее. Зато он старался, заметив, что пытается произвести на Круэллу впечатление.
— Добрый день… мистер Хойт! Может, перейдем на имена? Вы как человек моего круга вполне можете себе это позволить. Я не против, и вижу, что вам так привычнее, — бойко и приятно начала женщина, улыбнувшись уголками ярко-красных губ, подведенных дорогой помадой.
— Как скажете, мисс Круэлла. Мне и правда так привычнее, — улыбнулся в ответ Хойт, видя, что на этот раз им намного лучше удается найти общий язык.
— Я смотрю, на острове у Вас порядки довольно свободные. Мне это нравится. Но что делают все эти люди с оружием? — Круэлла указала на несколько наемников, которые уныло бродили по крепости с автоматами.
Конечно, Де Вилль и сама прибыла с вооруженными телохранителями, но, кажется, начала что-то подозревать насчет острова. И Хойт заволновался, что его блестящая сделка может сорваться, ограничившись только уточнением:
— Это моя охрана.
— Так здесь опасно? — пытливо поглядела искоса Круэлла.
— Нет, нисколько! — убедительно без лишних эмоций врал Хойт. — Это райское место полностью принадлежит мне.
— В таком случае я бы посоветовала Вам сменить личную охрану на кого-то более, — она кинула уничтожающий взгляд на пару охранников возле двери, — презентабельного. Эти молодцы выглядят, как настоящие бандиты.
Хойт пообещал себе что-нибудь сделать с наемниками к следующему разу, заставить их выглядеть прилично. Да, они, конечно, именно являлись самыми настоящими бандитами, но ведь и над ними можно было поработать. Волкер решил отвлечь гостью, предлагая:
— Пока мы ожидаем прибытия моего человека, не угодно ли Вам послушать музыку?
— Пожалуй, — Круэлла подошла к любимому граммофону Хойта, одобрительно говоря: — Видна работа мастера. Собираете антикварные вещи?
— Есть такое хобби, — был приятно польщен мужчина, перебирая пластинки. — Предпочитаете классику или, может, джаз?
— На Ваш выбор, — благосклонно отозвалась Де Виль. — А какие еще у Вас… хобби?
— Разные. От охоты до фаейр-шоу, — вкрадчиво отвечал Хойт, замечая, что неотрывно наблюдает за каждым движением бизнес-леди. Он радовался, что даже не соврал насчет фаейр-шоу, разве только умолчал про одну деталь: частенько это было не шоу вовсе, а казнь какого-нибудь неугодного конкурента или врага. А потом концы в воду. В буквальном смысле слова.
Но вот об этом знать Круэлле уж точно не стоило. Конечно, она не гнушалась противозаконных методов и посягала на животных из «Красной Книги», однако Хойт вполне сознавал, что он-то просто чудовище. Это его ничуть не смущало, он все свои действия называл частью бизнеса.
— Фаейр-шоу? Звучит интересно. Я бы посмотрела, — отвечала Круэлла, мерцая холодным взглядом из-под длинных накладных ресниц.
— Возможно, уже сегодня смогу представить, когда стемнеет. В тропиках ночь настает рано, — продолжал павлином «распускать хвост» мужчина. – Кстати, Вам не доставляет неудобств здешний климат?
— Напротив. Я немного устала от лондонских и парижских дождей, этой вечной сырости, — Круэлла театрально глубоко вздохнула. — Здесь дышится свободно!
В воздухе и правда витал приятный аромат орхидей и других цветов, которые с некоторых пор украшали крепость, отчего наемники уже неделю тихо перешептывались, отпуская скабрезные шуточки.