Во время драки из него что-то улетучилось. Остатки апатии уступили место наэлектризованной напряженности. Пылкой ненависти. Совершенно нестандартному чувству.
Я отберу у тебя твою должность, Гласс! Отныне все будет так, как велит Даниэль Мёвиус!
Он позволил руке упасть на пол рядом с койкой, ощупал лежавший там пистолет, который отнял у избитого наемного убийцы. Прикосновение наполняло уверенностью. Он вспомнил отрывок, вычитанный в одной из отцовских книг. «Чтобы осуществилась революция, нужны чудовищное неравенство и угнетение свобод до такой степени, что люди обо всем остальном и думать позабудут. А еще требуется личность, способная искрой своего духа объединить участников освободительного движения. Когда такой человек появляется, возникает вера, что все остальное неважно».
Все остальное неважно.
Он провалился в сон, не снимая руки с пистолета.
Глава - 5.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Гельмут Гласс, Коор, возлежал на кушетке в своих апар-таментах, одной рукой придерживая бокал с охлажден-ным напитком. Его окружала атмосфера праздности, обычная когда-то у римских аристократов. Усиливала ее манера, в которой он говорил с двумя мужчинами, стоявшими в десяти футах от кушетки. Он обращался к ним, но ни разу не удостоил взгляда.
— Итак, вы его упустили.
Не вопрос, а констатация факта.
Один из стоявших перед ним мужчин замялся.
— Он зашел за угол Крольчатника, а когда мы подтяну-лись туда, машина уже уезжала. Мы не смогли записать номер. Он оказался чем-то прикрыт.
— А сидевших в машине вы не опознали?
Коор приподнял голову и отпил из бокала, по-прежнему не глядя на двоих подручных.
— Мы их даже не видели.
Гласс поставил бокал на пол и утер губы тыльной сторо-ной ладони.
— А что случилось, когда он всплыл в Крольчатнике?
Говоривший с ним обернулся, поглядел на своего спут-ника, потом снова на Коора.
— Он повстречался с женщиной.
— Он что? — Гласс наконец посмотрел на своих людей и рывком сел. — И что они делали — он и эта женщина?
— Занимались любовью, — сказал подручный. — У нас там устройство слежения, довольно небольшое, портатив-ный вариант, так что шепот записать не удалось, но они повалились на койку и...
— Избавьте меня от подробностей, — перебил его Гласс. — Вы проследили перемещения женщины или это слишком отчаянная надежда с моей стороны?
— Урран пошел за ней, но в округе Ласкаду сбился со следа. Думает, она ускользнула в туннели.
— Урран обожает находить оправдания своей неэффек-тивности, — сказал Гласс. — Вы опознали женщину?
— Она показалась мне знакомой, но я не сумел отождествить лицо.
Человек перед ним смотрел в пол.
— Я так понимаю, камеры у тебя с собой не было?
— Задание этого не предусматривало.
Гласс нетерпеливо пожевал губу. Щека дернулась от нервического тика.
— Очень скверная работа. Я вас о чем просил? Сесть ему на хвост, задержать там до утра и отправить в АРП. Кажет-ся, что даже такое простое задание вам не по силам.
Он осушил бокал.
Двое переминались с ноги на ногу.
— Думаю, у него нашлись помощники среди вышепро-сов, — сказал тот, кто говорил с Коором.
Коор поболтал лед в бокале.
— Да, это объяснение выглядит правдоподобным. — Он покосился в сторону спальни, откуда донеслись звуки воз-ни. — Проведите обыски в Крольчатниках. Скажите Ад-дингтону, пусть вышлет своих.
— Мы непременно проследим и за транспортом тоже, сэр.
— Так и сделайте. — Гласс внезапно поднял глаза на го-ворящего с ним. — И, Пескадо, нового головотяпства я не потерплю — ты понял?
Человек опустил взгляд.
— Понял, сэр. Как поступить с Мёвиусом, когда мы его найдем?
Гласс привстал с кушетки, снова глянул в сторону спальни.
— Убейте его.
— Не хотите, чтобы мы допросили...
— Спокойной ночи, — сказал Коор, — у меня тут неот-ложные дела.
— Есть убить его, сэр. Приказ понял.
Гласс проводил их до двери, вернулся, смешал в стенном баре два коктейля и унес в спальню.
Глава - 6.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Натан О'Брайен, стоя спиной к темному окну, долгое мгновение смотрел на Квиллиама Лондона. Старик только что поднялся в его кабинет на верхнем этаже здания БюП-сиха.