Именно этот момент бабуля сочла наиболее удобным, чтобы подняться наверх, — видимо, решила, что их тет-а-тет несколько затянулся.
— Вы еще не закончили? — брюзгливо поинтересовалась она, просунув голову в дверь. Такого количества народу не набивалось в ванную, наверное, с того достопамятного дня, когда в доме родителей Тесс устроила вечеринку в честь окончания школы. Именно тогда она и ее приятели впервые смогли оценить сомнительное удовольствие, которое получаешь, смешивая вместе разные горячительные напитки. — Вы всех задерживаете!
— У нас важное дело, — прошипела сквозь стиснутые зубы Тесс. Только уважение, которое она до сих пор питала к бабуле, помешало ей отпихнуть ее в сторону и бегом броситься к машине. — Речь идет о жизни людей. Та женщина — ну, Жаклин Вейр, ты должна ее помнить под именем Сьюзан Кинг — она еще когда-то работала в папочкиной аптеке-закусочной на Феллз-Пойнт. Я должна ее найти, иначе она может сделать такое, о чем будет жалеть до конца своих дней.
Возможно, не стоило сейчас упоминать настоящее имя Джекки, но Тесс не смогла удержаться от искушения — так ей хотелось увидеть лицо бабули в тот момент, когда перед ней вновь встанет призрак из прошлого. К ее величайшему удивлению, бабуля и ухом не повела.
— Эта паршивка? От нее всегда были одни неприятности! Так и знала, что, как только запахнет деньгами, она тут же снова появится на горизонте! О, у нее всегда был нюх на такие вещи! Только передай ей, что она не получит ни цента, слышишь! Ни цента, Тесс! Пусть не думает, что что-то изменилось!
«…Снова появится на горизонте…» Что значит — снова?
— Что ты хочешь этим сказать, бабуля? А когда Джекки — то есть Сьюзан — приходила в первый раз?
— О, она явилась сюда лет десять — двенадцать назад, требовала у Сэмюэла денег на учебу в колледже. Но тут уж я твердо сказала: «Нет!» Оказывается, этот болван наградил ее ребенком и потом еще был вынужден дать денег на аборт. Подумать только! Уж хозяин аптеки мог бы, кажется, знать, что делать в таких случаях и как избежать подобных последствий, так вот поди ж ты! Сэмюэл вляпался по самые уши… пришлось заплатить. Ладно, раз уж так получилось, заплатим, решила я, но только один раз. Что ж, нам теперь прикажете до конца своих дней платить за одну-единственную глупость?! И когда она снова явилась к Сэмюэлу за деньгами, я сказала, что об этом не может быть и речи. Иначе она прицепится к нам, как пиявка, и не отвалится, пока не высосет все. И вот теперь ты говоришь, что она явилась снова. Не могу сказать, что так уж удивлена. Интересно только, как ей удалось пронюхать о продаже участка?
— Так ты знала? Знала и молчала?!
— Естественно, знала. Твой дедушка был не настолько умен, чтобы скрыть что-то от меня. И уж поверь мне — это больше никогда не повторилось. Правда, мне пришлось напомнить ему, что по законам нашего штата собственность супругов нераздельна. Сначала он был слишком богат, чтобы бросить меня, а потом… ну, а потом слишком беден.
— Ничего не понимаю. Знала — что? — улучив момент, влезла в разговор изнемогающая от любопытства Джудит. — Кто такая эта Сьюзан Кинг? Может, кто-нибудь будет столь любезен и объяснит мне наконец, о чем идет речь?
— Мамочка, умоляю, потерпи немного! Обязательно расскажу, но потом! А сейчас мне нужно остановить эту женщину, иначе это будет уже второе ее преступление за сегодняшний день, — воскликнула Тесс. — Или пусть бабуля тебе объяснит. Тем более, что ей об этом стало известно куда раньше, чем мне.
— А тут и объяснять нечего, — заявила бабуля, небрежно махнув рукой, словно давая понять, что именно так и следует относиться к прошлому — как к надоедливой мухе, которую легко согнать. Или как к грязному пятну на стекле, которое без труда стирается тряпкой.
— Нет, боюсь, объяснить все-таки придется, — решительно возразила Джудит. — Хватит с меня всех этих недомолвок, тайн и вранья. Лично я до смерти устала от всего этого. Никуда ты не пойдешь, Тереза Эстер Монаган! По крайней мере, пока не объяснишь все своей матери.
Тесс схватила мать за руку:
— Ну, раз так, тогда объяснять придется в машине — уж извини! Поехали со мной. Но заранее предупреждаю, что ехать придется быстро! Это на тот случай, если тебе вдруг придет в голову ругать меня за превышение скорости.
Глава 26
В следующие полчаса худшие подозрения Джудит подтвердились — Тесс и не думала тормозить на желтый свет, а пару раз умудрилась проехать перекресток и на красный.
— Стало быть, эта женщина, твоя клиентка… — Джудит замялась. — Выходит, у нее была связь с папочкой? И мама все знала? Знала с самого начала и даже ни словечка никому из нас не проронила?!
На следующем перекрестке семафор вообще не работал, и Тесс решила, что это ей на руку. Бросив быстрый взгляд по сторонам, дабы убедиться, что поблизости нет ни одного копа, она резко свернула за угол.
— Она не знала только, что Джекки отдала ребенка, поскольку сам папочка был уверен, что он так и не появился на свет. Джекки объяснила ему, что собирается сделать аборт, но потом передумала, а деньги оставила себе. Она рассказывала, что потом, когда она попросила у него денег на колледж, он отказался — дескать, дела идут не настолько хорошо, чтобы он смог ей помочь. Но я лично думаю, что он просто испугался бабули. Вряд ли у него была возможность взять такую сумму и надеяться, что она об этом не пронюхает. А если бы это выплыло наружу, папочке пришлось бы туго. Ведь она строго-настрого запретила ему давать Джекки деньги.
— Итак, у меня появилась единокровная сестра.
— Да.
— Всегда мечтала иметь сестру, — задумчиво протянула Джудит. И улыбнулась. — До сих пор не могу поверить!
— Мы ее видели сегодня. Конечно, я догадывалась, что Джекки расстроится, но мне и в голову не могло прийти, что она пустится во все тяжкие.
Тесс оказалась на Нозерн-Парквей. Если бы она ехала из дома, то была бы в Роланд-парке уже через пятнадцать минут. Но дом, в котором жили ее родители, стоял чуть ли не на противоположном конце города. Представьте себе Балтимор в виде гигантских часов и, может, тогда вы поймете, что имеется в виду, если я скажу, что это было все равно что ехать с семи до полуночи.
— Эджвейл на западном конце Роланд-парка, — подсказала Джудит. — Она примыкает к Фоллз-роуд. Только как мы их найдем, когда не знаем даже номера дома?
— К счастью, я хорошо знаю ее машину.
Уже стемнело, только в кустах слабо мерцали и гасли огоньки светлячков. Что бы там ни затеяла Джекки, она не могла поднять шум, поскольку в такое время звуки разносятся далеко. Здесь же, среди аккуратно подстриженных газонов и вылизанных лужаек, обычно царила чинная тишина. В отличие от района, где жила Кейша Мур и где ко всему привыкшие соседи не обращали внимания, даже когда у них начинали палить под самым носом, обитатели Роланд-парка мигом бы подняли шум, сообрази они, что раздавшийся хлопок — не просто автомобильный выхлоп, а выстрел из револьвера. Правда, дома здесь стояли настолько далеко друг от друга, что это невольно наводило на мысль о стремлении к уединению. Их обитатели, скорее всего, не имеют обыкновения совать свой нос в чужую жизнь, при встрече ограничиваясь вежливыми кивками да пожеланиями доброго утра. В таких кварталах существует негласное соглашение ни при каких обстоятельствах не нарушать тишину и благопристойность. Здесь можно было без помех избить женщину или ребенка, даже совершить убийство, а соседи, прослышав об этом, лишь неодобрительно пожали бы плечами, ограничившись, как правило, стереотипной банальностью вроде: «Странно, от него никогда не было никакого беспокойства». Но стоит лишь кому-то заметить чернокожего парнишку, безмятежно бредущего по своим делам, как вся полиция квартала будет тут же поднята на ноги.
У Джекки, похоже, хватило ума сделать все, чтобы проскочить незамеченной. Знакомый белый «лексус» стоял припаркованный на подъездной дорожке, которая вела к оштукатуренному особнячку в самом конце улицы. Джекки предусмотрительно оставила машину так, чтобы наглухо запереть «тойоту кантри» последней модели, но сзади уже припарковался черный «мерседес». Тесс, поколебавшись, решила оставить свою машину за «мерседесом» так, чтобы она не слишком бросалась в глаза, иначе ее видавший виды автомобиль мог привлечь ненужное любопытство обитателей Роланд-парка.