Выбрать главу

Глава IV

Деревня Олдерхерст находилась в двух милях от места, в котором было найдено тело Джозефа Блейка. Удаленность деревни объяснялась тем, что прочие поселения в округе находились у подножия холмов, а Олдерхерст – на возвышенности, и дороги туда были крутыми и трудными. Как следует из названия деревни,[1] здесь легко можно было найти древесину – Олдерхерст отличался от окрестных деревень тем, что мог похвастаться изобилием деревьев. По мере того, как Хорн приближался к деревне, ландшафт вокруг изменялся, и в итоге совершенно отличался от только что покинутых детективом мест.

Олдерхерст был очень маленькой деревенькой, скрывавшейся от глаз путника вплоть до того момента, пока он не войдет в нее.

Помимо дома викария, стоявшего рядом со старой церковью, единственным крупным жилищем была резиденция Харви Грегори, крупного фермера и землевладельца.

Он жил в квадратном здании из красного кирпича, расположенном вдали от основной дороги – туда вела частная дорога, скрытая под ветвями вязов.

Сам Грегори был типичным зажиточным фермером. Его семья занимала Олдерхерст-Мэнор в течение многих поколений и настолько гордилась своим крестьянским происхождением, что Харви Грегори не принял бы титул сквайра, если бы ему его присвоили.

Он процветал, был уважаем, и считалось, что он такой же хороший спортсмен, как и фермер, касалось ли дело псовой охоты или осенней охоты в угодьях.

Более того, он прекрасно выглядел: высокий, широкоплечий, в свои пятьдесят с лишним лет он выглядел юношей со свежим, румяным лицом, темно-каштановыми волосами и добрыми глазами. Он мог одеваться так же хорошо, как и любой человек в графстве, и делал это, если обстоятельства того требовали; но обычно он одевался так, чтобы всем сразу было видно, кто он.

Он стоял у двери, когда подъехал детектив. На нем была свободная темно-серая куртка с соответствующим жилетом, вельветовые бриджи, коричневые кожаные гетры и шляпа-котелок. При появлении Хорна он с любопытством взглянул на него – детектива он узнал, так как часто бывал в Деррингфорде и уже давно был знаком с суперинтендантом.

– Мистер Грегори, доброе утро.

– Доброе утро. Вы хотите со мной поговорить?

– Да. И это очень срочно.

Фермер резко на него посмотрел, но ничего не спросил.

– Я собирался на ферму, но это подождет, – ответил он. – Если хотите, заходите.

Он открыл двери и прошагал через холл в большую столовую. В камине пылал огонь. Фермер жестом предложил детективу сесть и неожиданно спросил:

– Итак?

Хорн кратко рассказал о случившемся, упомянув и то, что, по имеющейся у него информации, накануне Блейк был у фермера. Грегори выслушал, а затем сказал:

– Это ужасно, сержант. Убит! Бедняга! Мотивы очевидны, хотя непонятно, как злодей обо всем узнал.

– Что вы имеете в виду? – спросил детектив.

– Когда он вчера вышел из моего дома, у него было более двух сотен фунтов наличными.

– Что?

– Это так, сержант. Полагаю, вы обыскали тело? И не нашли при нем денег, так?

– Только несколько монет, – ответил детектив, открывая сумку. – Здесь у меня все, что я вынул из его карманов.

Фермер подался вперед.

– Вот именно! – воскликнул он. – Я видел, как он складывал деньги в этот бумажник – казначейские билеты и банкноты Банка Англии. Я так понимаю, что теперь их там нет?

Детектив покачал головой.

– Там только блокнот, – ответил он. – Как вы сказали, мотив очевиден. Можем ли мы проследить эти деньги? Я имею в виду, по номерам банкнот.

– Это должно быть довольно легко. Я только позавчера взял их в деррингфордском банке, и у них наверняка записаны номера.

– Так, значит, это вы дали ему те деньги?

– Да. Вчера он за ними и проходил.

– Мистер Грегори, давайте вы мне расскажете обо всем, а затем, если вы не возражаете, я задам вам вопросы.

– Конечно. Я постараюсь сделать рассказ как можно яснее и короче. Во-первых, о мистере Блейке я смогу рассказать весьма немногое – сам я знал его лишь поверхностно. Сталкивался я с ним только по делам. Несколько месяцев назад он приехал в наши края и купил дом в Литтл Митфорде. Он называется «Утес», в то время он был выставлен на продажу. Я и сам подумывал о том, чтобы купить его, но до этого так и не дошло. В то время у меня не было особой потребности в покупке. Но совсем недавно обстоятельства поменялись. К дому прилагается пять или шесть акров земли. Блейку она не нужна, и он давал ее в пользование деревенским фермерам.

вернуться

1

Дословный перевод названия – Ольховый лесок.