Выбрать главу

– А, гвардейцы. И они нашли что-нибудь у вашего дяди? – спросил полковник.

– Конечно, нет. Он был ужасно удивлен, хотя…

– Джоан, – перебил ее отец, – ты не должна так много говорить. Ты расходуешь время полковника Чадлингтона.

– Не беспокойтесь, – заверил его полковник, который вовсе не разделял точку зрения Френка Блейка, – Что вы знаете о брате с тех пор, как он поселился здесь?

– Не много. Иногда он приезжал к нам и останавливался на пару дней. А мы приезжали сюда три или четыре раза.

– Вы не знаете, чем он здесь занимался?

– Нет. Разве только рисованием, и, я думаю, он немного охотился и играл в гольф.

– А его местные друзья?

– Я могу предоставить лишь немного информации, полковник. Иногда он упоминал священника и некоторых из фермеров. Вот и все.

– Вы не знаете, были ли у него враги?

– Совершенно не знаю.

– Хм, да. Он был холостяком или вдовцом?

– Насколько я знаю, он никогда не был женат, – ответил Фрэнк Блейк.

– Но мы думаем, что ему следовало бы жениться, – добавила его дочь.

– Джоан! Как ты смеешь?

– Папа, не глупи. Ты хорошо знаешь о сплетнях, что до нашего приезда в Андай с ним жила какая-то женщина.

– Это правда? – спросил полковник. – Не желаю вмешиваться в ваши семейные дела, но я обязан узнать о покойном все, что возможно.

– Ну, сам он об этом никогда не упоминал, – ответил Фрэнк Блейк, – и возможно, это ничего не значит. Хотя дочь думает иначе. Один мой друг провел несколько месяцев в Сен-Жан-де-Люз, это недалеко от Андая. Там он встречал моего брата. Незадолго до того, как я поехал к нему, мы заговорили о нем, и приятель упомянул о том, что Джозеф недавно потерял жену. Конечно, я был удивлен и сказал, что никогда не знал о том, что тот был женат. Мой друг выглядел неловко и поспешил сменить тему. Позже я спросил его об этом, и он признал, что ходили слухи, будто Джозеф на самом деле так и не был женат на той умершей женщине.

– Но в то же время все могло быть и наоборот? – предположил старший констебль.

– Верно. Я и правда не могу сказать наверняка. Я знаю лишь то, что он никогда не заговаривал о ней. Но, как я уже говорил, он был очень скрытным в том, что касалось личных дел.

– А ваш друг больше ничего не рассказал о ней?

– Ну, он видел ее всего один или два раза. Он говорил, что она была иностранкой, скорее всего испанкой.

– Ну, если дело действительно обстояло так, то, думаю, мы обязаны разузнать подробности. Если он женился за рубежом, то это где-то зарегистрировано. Ну, думаю, разговор окончен. Я должен попросить вас взглянуть на тело, и на этом все. Каковы ваши планы? Я должен буду вернуться сюда к шести часам.

– Ну, я полагаю, будет проведено дознание, – ответил Фрэнк Блейк.

– Естественно. Оно пройдет здесь, послезавтра. Утром. Но на данном этапе расследования это чистая формальность. Мы попросим у коронера отсрочку. Недели на две.

– На ночь я останусь здесь, но не в этом доме, – ответил Блейк. – Не хочу причинять беспокойств. Здесь есть маленькая гостиница, в ней найдется и кровать. Джоан, тебе лучше взять автомобиль и отправиться домой.

– Папочка, я прихватила с собой все необходимое и собираюсь также остаться здесь, – заявила Джоан. – Ну, пожалуйста. Хотя бы на ночь, тогда я смогу помогать тебе.

Поначалу ее отец протестовал, но в конце согласился. На следующий день он был должен появиться на работе, так что он договорился с Джоан, что она отвезет его в город, а в день дознания – снова в деревню.

На самом деле ему не пришлось снимать номер в деревенской гостинице. После того, как Фрэнк взглянул на тело брата, ожидавший его священник настоял, чтобы они остановились в его доме.

Тем временем полковник Чадлингтон попросил у одного из фермеров лошадь и отправился в путь, прихватив с собой карту. Он решил самостоятельно осмотреть рассеянные по холмам отдельные домики, а поездка верхом была лучшим способом быстро добраться до них. Но даже так поездка предстояла долгая – дома были разбросаны в широком диапазоне от места преступления.

Он начал с тропы, проторенной телегами, а также водой, стекавшей во время проливных дождей. Дорога была известна как «белая охота» и переходила в травянистую тропу на Олдерхерст. На расстоянии мили от Литтл Митфорда находилась «Яблоневая ферма» – старый, кирпичный домик с пристройками и рядом изогнутых кривых деревьев, защищавших дом от юго-западных ветров.

Здесь он встретил Диксона, старого потрепанного фермера. Новости об убийстве вывели его из обычно флегматичного состояния.

– Нет, – сказал он, отвечая на вопрос полковника, – я вчера не видел никого, кроме наших – моих двух парней, они живут в деревне. И еще этого браконьера, Джима Тэтчера, сэр.